2 Coríntios 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លាស​គ៝ប់ នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​គ៝ប់​ជាន​ឞូនុយ្ស​មោ​ឞាញ់​ងើយ​ទាង់ តីស​មា​នោក​គុ​ងាយ​ជាន​ជាញ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់។ គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស នទ្រែល​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទេស​រាហេត​ឞ្រាស​ក្រីស ‌
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ គៃ​មា​នោក​គ៝ប់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​តៃ​លើយ​អោស​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ជាញ​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​មឹន​លាស​ហេន​គុ​ងាវ​ជាន​នទើ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 ឞ៝ល​លាស​ហេន​ឞូនុយ្ស​គុ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​កាដោយ ក៝ៈ​ហេន​មោ​អោស​តឹម​លើស​កើត​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 នទើ​តឹម​លើស​អី​ហេន​ទ៝ង់​នៃ មោ​អោស​ទី​នទើ​តឹម​លើស​អី​ឞូ​ទ៝ង់​តា​នែស​នតូ​អ្យា យើន​មា​ជេង​នទើ​អី​គែស​នាវ​ទើយ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទើយ​លើស​រាល៝ម់​លើយ​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ឞាន​មា​លើស​រាល៝ម់​លើយ​ពោយ្ស។
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ហេន​លើស​រាល៝ម់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​រាលាច់​ឞូនុយ្ស​អី​កើប​អេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ អី​តឹម​រាលាច់​ដាស​នាវ​នតី​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។ ហេន​រាគូម​ទឹង​លែៈ​នាវ​មឹន​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​ជាន​អ៝ន់​អ្យាត់​ឞ្រាស​ក្រីស ។
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 ជេស​រី​ត៝ត់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេស​អ្យាត់​ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដាៈ គ៝ប់​លែៈ​នទ្រាប់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ជេស មា​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​ហោម​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់។
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​មា​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆៃ​នហេល ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជេង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ពាង់​អី​នៃ​មរា​ឆៃ​ហេន​ជេង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ​កើត​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​នាវ​ទើយ​មា​ហេន ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​អី​នៃ​គៃ​មា​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​អោស​ទី​គៃ​មា​លើស​លើយ​ខាន់​អៃ​មៃ។ ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​រានេ​អេង​ឆាក់​មា​នាវ​ទើយ​អី​នៃ​ហោ​អីរ​កាដោយ​លែៈ ក៝ៈ​មោ​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង​ដ៝ង់។
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 គ៝ប់​មោ​អោស​ទី​លាស​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្លាច យ៝រ​មា​ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់។
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស៖ “តា​ឆ៝ម់បុត​ពោល ​គែស​នាវ​ងើយ​ទាង់ៗ​ងាន់ យើន​មា​នោក​ពាង់​នើម​ហាន់​តា​អ្យា​ពាង់​មោ​អោស​ឞាញ់​ងើយ​ទាង់ ជេសរី​នាវ​ងើយ​មោ​ដ៝ង់​គែស​ខ្លៃ”។
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 ឞូនុយ្ស​អី​ងើយ​កើត​នៃ​អ៝ន់​ពាង់​គឹត​វ៝ត់ មើម​នាវ​គ៝ប់​ញចីស​តា​ឆ៝ម់បុត​នោក​គ៝ប់​មោ​អោស​គុ​នទ្រែល គ៝ប់​មរា​ជាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់​នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល។
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 មពោល​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​រានេ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម នាវ​អី​នៃ​មោ​អោស​អ្វែស។ ខាន់​ពាង់​កើប​ខ្លៃ​តា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​តាៈ​ឞើស​ខាន់​ពាង់​តឹម​រាដឹល​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​មា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម មពោល​អី​នៃ​រាលូក​ម៝ល់​ទើម។ ហេន​មោ​អុច​អោស​តឹម​រាដឹល​ហេន​នើម​ដាស​ខាន់​ពាង់។
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 យើន​មា​ហេន ហេន​មោ​អោស​រានេ​អេង​ឆាក់​ហេន​នើម​រាលាវ​អីរ​មា​នទើ​អ្វែស​អី​ហេន​លែៈ​ជាន ហេន​ងើយ​មា​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ហេន​ជាន​ទូ​រី​ទើម ជេសរី​ពាង់​អ៝ន់​ហេន​ហាន់​នតី​ត៝ត់​តា​នតុក​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 ហេន​លែៈ​ហាន់​ត៝ត់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេស នអ៝ប់​មា​លែវ​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ឞ្រាស​ក្រីស​តា​នតុក​ខាន់​អៃ​មៃ​ល៝រ​ហេន​ដ៝ង់ លាស​នទ្រី​ហេន​មោ​អោស​រានេ​អេង​ឆាក់​ហេន​នើម​រាលាវ​អីរ​មា​នាវ​អី​ហេន​លែៈ​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ។
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 ហេន​មោ​អោស​នតូប​មា​នទើ​ឞូ​អេង​លែៈ​ជាន។ ជេសរី​ហេន​រានើម នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ន៝ប់​ងាន់ នទ្រែល​មា​នាវ​ហេន​ជាន​ការ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ហោ​ជឹត។
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ជេសរី​ហេន​ទើយ​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​តា​នតុក​អេងៗ​ជឹត​ងាយ​ឞើស​ឞ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ តា​នតុក​អេ​ហ៝ៈ​គែស​ឞូ​អេង​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច។ លាស​នទ្រី​ឞូ​មោ​អោស​ទើយ​លាស ហេន​នតូប​ជាន​តា​នតុក​ឞូ​អេង​លែៈ​ជាន។
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ងើយ​នទើ​អ្វែស​តា​ឆាក់​ពាង់​នើម អ៝ន់​ពាង់​ងើយ​មា​នទើ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជាន​ហ៝ៈ»។
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 នាវ​រានេ​អេង​ឆាក់​នើម​មោ​អោស​គែស​ខ្លៃ យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.