1 Tessalonicenses 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​នតុម​នតី​តាៈ​ឞើស​ហេន​មា​នាវ​គុ​រេស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ជេសរី​នហ៝​មា​លែៈ​ជាន​តឹង​កើត។ យើន​មា​ទូ​តឹ​ជឹត​ហេន​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ នទ្រែល​មា​នត្រោល​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​កោរាញ​យេឆូ ទាន់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នទើ​អី​នៃ​លើ​មា​ហោ​អ្វែស​ជឹត!
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​ម៝ស​នាវ​ហេន​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​ទើយ​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​យេឆូ ​ដាៈ​នើស។
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​អុច​ពាង់​នើម​លែៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ។ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទែរ​ឞើស​នាវ​តឹម​ទ៝ង់‌
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 ជេសរី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​តឹម​ទី​ឞើស​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​គែស​នាវ​ឞូ​រានេ​ហ៝ៈ។
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 លើយ​អោស​ប៝ក​គ៝រ​តឹង​នាវ​ខើស​ក្លែរ​ប៝យ​រាង្លៃ​ឆាក់​អុច​កើត​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 លើយ​អោស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជាន​តីស​ជាន​អ្យើស​នទើ​អី​នៃ​មា​អ៝ស​នោ​ផូង​ញឆីង​អា​អេង យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តីស​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ កើត​ហេន​លែៈ​ជេស​មឞើស លែៈ​ជេស​ឞ្វៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​ឞ៝ន់​គៃ​មា​ក្ល៝ស​អ្វែស មោ​អុច​អោស​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​បឹ​បើច។
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អុច​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​នតុម​នតី​អី​នៃ មោ​អោស​ទី​រាលាច់​មា​ឞូនុយ្ស​ទើម ជេង​រាលាច់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 ល៝ង់​នាវ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​អ៝ស​នោ​ផូង​ញឆីង ហេន​មោ​អោស​ខាច់​ញចីស​មឞើស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​នតុម​នតី​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម‌
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 កើត​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​រ៝ង់​ជេស​មា​អ៝ស​នោ​ផូង​ញឆីង​លាម​ឞ្រី​មាឆេដោន ​ដ៝ង់។ អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ហេន​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​នាវ​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ឞូ​លើ​មា​ហោ​អ៝ក់​ជឹត។
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​ញឆ្រាម​ងាន់ គុ​រេស​នទ្រែល​ឞូ​តា​នាវ​ដាប់​មពាន់ មឹន​ជាន​អី​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ហ៝ៈ លើយ​មឹន​អីរ​មា​នទើ​ឞូ ជេសរី​ជាន​ការ​មា​ឆ្យាម់​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម កើត​ហេន​លែៈ​ដាៈ​ជេស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 លាស​ជាន​កើត​នៃ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​រានេ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ងាន់ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ខាច់​ទាន់​ឞូ​មា​កើល​ឆ្យាម់​ឆាក់​ជឹត។
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ហេន​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​មា​ផូង​អី​លែៈ​ខឹត​ជេស គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​ហោម​រាង៝ត​អោស​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អាបាៈ​អេង​អី​មោ​គែស​រានើម​មា​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 ឞ៝ន់​អ្យាត់​លាស​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ខឹត​ងាន់ ជេសរី​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ងាន់​ដ៝ង់។ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​គឹត​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​លែវ​ផូង​ញឆីង​អី​លែៈ​ខឹត​នៃ​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​គុ​នទ្រែល​ពាង់​នើម​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ជាន​ដ៝ង់។
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 គ៝ប់​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹង​នាវ​ងើយ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​មា​ឞ៝ន់​អី​ហោម​គុ​រេស​អ្យា៖ ត៝ត់​ឞ្រាស​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​ឞ៝ន់​អី​ហោម​គុ​រេស​អ្យា​មោ​អោស​ហាន់​ល៝រ​ផូង​អី​លែៈ​ខឹត​នៃ។
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 យ៝រ​លាស​ត៝ត់​ពាង់​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ពាង់​នតែរ​ដាៈ ជេសរី​នតែស​ឞ៝រ់​កោរាញ​តោង​ពារ់​ទុត​ក្វ៝ង់ នទ្រែល​មា​នតែស​នុង​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​លែៈ​ខឹត ទ៝ក់​រេស​ល៝រ។
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ជេសរី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​នហាវ​ឞ៝ន់​អី​ហោម​គុ​រេស​ហាវ​អា​ត្រោម​នទ៝រ់​តុក​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់​តា​នៃ គៃ​មា​ម៝ប់​កោរាញ​យេឆូ ​តា​នៃ នទ្រី​ឞ៝ន់​ងក្រែ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ​នហ៝​រ៝។
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​នាវ​អ្យា​មា​តឹម​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.