1 Timóteo 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​លែៈ​មឞើស​នហេល​ងាន់​ជេស តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​មរា​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​មអារ់​លើយ​នាវ​ញឆីង យ៝រ​មា​តឹង​អ្យាត់​នាវ​មរោស​នទើម​ឞូនុយ្ស​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​អ្យើស នទ្រែល​មា​តឹង​អ្យាត់​នាវ​នតុម​នតី​ឞូនុយ្ស​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​អ្យើស​ដ៝ង់។
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 ខាន់​ពាង់​អី​ឞូនុយ្ស​នតី​នាវ​អី​នៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នទ៝ប់​មពោន​អី​មោ​ហោម​ឞ្លាវ​គឹត​នាល់​នទើ​អ្វែស​នទើ​អ្យើស។
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 ខាន់​ពាង់​ឞ្វៃ​មោ​អ៝ន់​តឹម​ឆ៝ៈ​អូរ​ឆាយ ខាន់​ពាង់​មោ​អ៝ន់​នទើ​ឆា​អាបាៈ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​ញជេង​ត្រាវ​អី​នៃ កើត​នទ្រី​មោ​ច្រាវ​អោស​មា​ផូង​ញឆីង​អី​លែៈ​គឹត​នាល់​នាវ​ងាន់​ឆោង​ឆា​ត្រាវ​អី​នៃ​នអ៝ប់​មា​នាវ​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 ទឹង​លែៈ​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​ញជេង ជេង​អ្វែស​ទាទេ មោ​គែស​អោស​ទូ​មល៝ម់​មអារ់។ អ៝ន់​ឆោង​ឆា​មា​នាវ​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នទ្រែល​មា​នាវ​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ជាន​នទើ​ឆោង​ឆា​អ៝ន់​ជេង​លែៈ​អ្វែស។
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 លាស​មៃ​នតុម​នតី​នាវ​អី​អ្យា​អ៝ន់​មា​ផូង​ញឆីង មៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​អ្វែស​ងាន់​អ៝ន់​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​យ៝រ​មា​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​នតី​មា​នាវ​ញឆីង​នាវ​នតី​ទី។ ជេសរី​មៃ​លែៈ​អ្យាត់​នាវ​នតី​ទី​អី​នៃ។
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 មៃ​លើយ​អ្យាត់​អោស​នអើន​ឞូ​ងក៝ច​តាៈ​ឞើស​កាល់​អែ​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​នាវ​ញឆីង ដេៈ​ក៝ៈ​មោ​អ្យាត់​ដ៝ង់។ អ៝ន់​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​នតី​មា​ឆាក់​មៃ​នើម គៃ​មា​អ្យាត់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​អ៝ក់​ហ៝ៈ។
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 លាស​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​គៃ​មា​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​ទាង់​គែស​នាវ​ខ្លៃ​អាបាៈ​ទើម យើន​មា​លាស​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​នតី​មា​ឆាក់​ឞ៝ន់​នើម គៃ​មា​អ្យាត់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​គែស​ជេង​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​ជេស​នោក​ឞ៝ន់​រេស​អាបៃ​អ្យា នទ្រែល​មា​ត៝ត់​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​តៃ​ដ៝ង់។
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 នាវ​ងើយ​អី​នៃ​ជេង​ទី​ងាន់ ជេសរី​ទី​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​ដ៝ង់។
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ [នទ្រែល​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ឞូ​មឺច​រាម៝ត] យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់។ ពាង់​អុច​រាក្លាយ្ស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស យើន​មា​ពាង់​រាក្លាយ្ស​ងាន់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់។
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 អ៝ន់​មៃ​ដាៈ​ផូង​ញឆីង នទ្រែល​មា​នតុម​នតី​នាវ​អី​នៃ​មា​ខាន់​ពាង់។
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មឺច​មៃ​យ៝រ​មា​មៃ​ហោម​ក៝ន​ឆែ យើន​មា​តា​នាវ​មឞើស​ងើយ តា​នាវ​គុ​ងាវ តា​នាវ​រ៝ង់ តា​នាវ​ញឆីង តា​នាវ​ក្ល៝ស​អ្វែស អ៝ន់​មៃ​លែវ​នាវ​អ្វែស​មា​លែៈ​រាងោច​ផូង​ញឆីង។
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 អ៝ន់​គើយ្ស​រ៝ៈ​អ៝ន់​នតែស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​អ៝ន់​ឞូ​តាង់ គើយ្ស​នត្រោល​ឞូ នទ្រែល​មា​គើយ្ស​នតុម​នតី​ឞូ នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​គ៝ប់​ត៝ត់​អា​មៃ។
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 នោក​ផូង​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​តេៈ​តី​មឞើស​ឆើម​មា​មៃ​នើស គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​មឞើស​អ៝ន់​មា​មៃ នអ៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទើម​ទាម​មា​មៃ​នាវ​ទើយ​ទូ​នតីល​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ លើយ​ប្លាវ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ទើយ​អី​នៃ។
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 អ៝ន់​មៃ​ជាន​កើត​គ៝ប់​លែៈ​ដាៈ​អ្យា អ៝ន់​លើ​មា​ហោ​ញឆ្រោយ្ស​ជឹត​មា​នទើ​អី​នៃ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ឆៃ​នាវ​ញឆីង​មៃ​លើ​មា​ហាវ​ងាន់។
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 អ៝ន់​មៃ​នើម​ញជ្រាង់​ហ៝ម់​មា​នាវ​គុ​ងាវ នទ្រែល​មា​ញជ្រាង់​នាវ​អី​មៃ​នតុម​នតី​នៃ។ លាស​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​កើត​នៃ មៃ​មរា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​រ៝ មៃ​នើម នអ៝ប់​មា​ផូង​អី​អ្យាត់​នាវ​មៃ​ដ៝ង់។
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.