1 Timóteo 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ដាៈ។ កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​នើម​រាក្លាយ្ស​ផូង​ឞ៝ន់ នាវ​រានើម​ផូង​ឞ៝ន់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ទើម។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 គ៝ប់​ញជ្វាល់​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​មៃ​តីមោថេ អី​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​គ៝ប់​នើម​ងាន់​យ៝រ​មា​គ៝ប់​លែវ​មៃ​ឆឹត​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស នាវ​យោៈ នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​មៃ។ កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​ឞឹ​ឞ៝ន់ ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ឞ៝ន់។
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 នោក​គ៝ប់​លោស​ឞើស​ប៝ន​អេផេឆោ ​ហាន់​តា​ឞ្រី​មាឆេដោន គ៝ប់​លែៈ​អ៝ន់​មៃ​ហោម​គុ​តា​ប៝ន​អេផេឆោ ​គៃ​មា​ឞ្វៃ​ឞូ​លើយ​អោស​អ៝ន់​នតុម​នតី​នាវ​ងក្លាៈ។ អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ហោម​អ៝ន់​មៃ​គុ​តា​នៃ​ហ៝ៈ​គៃ​មា​ហោម​ជាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់‌
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ឞ្វៃ​លើយ​អ៝ន់​ឞូ​ងក៝ច​នអើន​អ៝ក់ លើយ​អ៝ន់​ងក៝ច​យៅ​រុង​អី​ជ៝ង​រាហេង​ងាន់​នៃ យ៝រ​លាស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​អោប​រាខេល​ទើម មោ​អោស​កើល​ឞ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ យើន​មា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​កើល​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 នាវ​នតី​តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អុច​អ៝ន់​ផូង​ញឆីង​គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ នាវ​រ៝ង់​អី​លោស​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ក្ល៝ស លោស​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឆ៝ង់ នទ្រែល​មា​លោស​ឞើស​នាវ​ញឆីង​រាប់​ជាប់​ងាន់។
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លែៈ​ទូ​ទែរ​ជេស​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ អាបៃ​អ្យា​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងើយ​លាៈ​លេង​ទើម។
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អុច​ជេង​នើម​នតី​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល យើន​មា​ខាន់​ពាង់​នើម​មោ​គឹត​វ៝ត់​អោស​នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​ងើយ។ ជេសរី​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នតី​ឞាញ់​ងាន់​នៃ​មោ​គឹត​វ៝ត់​ដ៝ង់​មា​នាវ​ខ្លៃ។
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​អ្វែស លាស​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​ទ៝ង់​អ៝ន់​ទី។
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 អ៝ន់​ឞ៝ន់​កាស​គឹត នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​នទ្រាប់​គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ យើន​មា​ពាង់​អ៝ន់​នាវ​វៃ​អី​នៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ផូង​អី​មោ​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ ផូង​មោ​អ្យាត់​នាវ ផូង​មោ​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ផូង​ជាន​អ្យើស​នឹង ផូង​មោ​ក្ល៝ស​អ្វែស ផូង​រាក​ឆ្វាយ​កោរាញ​ឞ្រាស ផូង​ងខឹត​មេៈ​ឞឹ ផូង​ងខឹត​ឞូ។
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ពាង់​អ៝ន់​នាវ​វៃ​អី​នៃ​គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ផូង​ខើស​ក្លែរ ផូង​ឞូ​ក្លោ​គុ​តឹម​ទ៝ង់​នទ្រាង់​ផូង​ឞូ​ក្លោ ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​ឞូនុយ្ស ផូង​មរោស ផូង​ងើយ​ញចើត នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អេង​ជឹត​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​នតុម​នតី​ទី។
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 នាវ​នតុម​នតី​ទី​តាៈ​ឞើស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ។ នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​អ្វែស នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មា​គ៝ប់​ទើយ​ជាន​ការ​មា​ពាង់។ គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​ពាង់ យ៝រ​លាស​លែៈ​ពាង់​កើប​គ៝ប់​ន៝ប់​រាក៝ក់​ងាន់ នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​គ៝ប់​ជាន​ការ​មា​ពាង់​ដ៝ង់។
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ពាង់​អ៝ន់​គ៝ប់​ជាន​ការ​មា​ពាង់ ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​ឞើស​នតើម​នើស​ជេង​ឞូនុយ្ស​រាក​ថាម់ ឞូនុយ្ស​ជាន​ជេរ ឞូនុយ្ស​ហាត់​ជាញ​មា​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ពាង់​កាដោយ។ ពាង់​ហោម​យោៈ​នអាច​គ៝ប់​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​នោក​នៃ​គ៝ប់​អេ​ហ៝ៈ​អោស​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ពាង់ ជេសរី​មោ​គឹត​ដ៝ង់​ម៝ស​នទើ​អី​គ៝ប់​ជាន​នៃ។
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 យើន​មា​នាវ​យោៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ក់​រាមែស​លែរ​ងាន់ ពាង់​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នាវ​ញឆីង គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ។ លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​នើម​អ៝ន់។
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ឞូ​លាស៖ «ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​តីស»។ នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី​ងាន់ នទ្រែល​មា​ទី​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​ដ៝ង់។ ល៝ង់​គ៝ប់​អ្យា​អី​ឞូនុយ្ស​តីស​រាលាវ​ឞូ​ងាន់។
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 យ៝រ​មា​គ៝ប់​អី​ឞូនុយ្ស​តីស​រាលាវ​ឞូ​ងាន់ ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​យោៈ​មា​គ៝ប់ គៃ​មា​ញហើ​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ពាង់​ទុត​ហោ​ងាន់​ងេន កើត​នទ្រី​ពាង់​ជាន​គ៝ប់​ជេង​នាវ​នតឹត​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ឆឹត​ញឆីង​មា​ពាង់ ទឹង​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 កើត​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​នហ៝​រ៝ អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​បាបើ​នហ៝​រ៝។ ពាង់​ជេង​កាដាច់​អី​ហោម​គែស​នហ៝​រ៝ អី​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ខឹត។ ឞូនុយ្ស​អ្វាញ់​ពាង់​មោ​ឞ្លាវ​ឆៃ​អោស ជេសរី​មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞ្រាស​អី​ងាន់​អា​អេង​ជឹត។ នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 អើ​តីមោថេ ​ក៝ន​គ៝ប់ គ៝ប់​នតិញ​មា​មៃ​ជេង​តឹម​ទី​មា​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​ជេស​មា​មៃ​នើស អ៝ន់​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​អី​នៃ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​មៃ អ៝ន់​មៃ​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​អាប់​នតីល​នាវ​អ្យើស តឹម​ឞាន​មា​តាហែន​តឹម​លើស​ដាស​ឞូ​គៃ​មា​ទើយ​ពាង់។
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 នោក​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់​អ៝ន់​មៃ​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​ញឆីង នទ្រែល​មា​ជាន​នទើ​អី​ទី​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ទើម។ យ៝រ​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​រាលាច់​មា​នទើ​អី​ទី​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច នាវ​ញឆីង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ។
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 តា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​ហីមេនេស ​នទ្រែល​មា​អាលេកឆាន់ត្រុស ។ គ៝ប់​លែៈ​ញជុន​ជេស​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​គៃ​មា​លើស​ខាន់​ពាង់ គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​លើយ​ហោម​មឺច​រាម៝ត​កោរាញ​ឞ្រាស។
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.