1 Timóteo 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ដាៈ។ កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​នើម​រាក្លាយ្ស​ផូង​ឞ៝ន់ នាវ​រានើម​ផូង​ឞ៝ន់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ទើម។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 គ៝ប់​ញជ្វាល់​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​មៃ​តីមោថេ អី​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​គ៝ប់​នើម​ងាន់​យ៝រ​មា​គ៝ប់​លែវ​មៃ​ឆឹត​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស នាវ​យោៈ នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​មៃ។ កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​ឞឹ​ឞ៝ន់ ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ឞ៝ន់។
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 នោក​គ៝ប់​លោស​ឞើស​ប៝ន​អេផេឆោ ​ហាន់​តា​ឞ្រី​មាឆេដោន គ៝ប់​លែៈ​អ៝ន់​មៃ​ហោម​គុ​តា​ប៝ន​អេផេឆោ ​គៃ​មា​ឞ្វៃ​ឞូ​លើយ​អោស​អ៝ន់​នតុម​នតី​នាវ​ងក្លាៈ។ អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ហោម​អ៝ន់​មៃ​គុ​តា​នៃ​ហ៝ៈ​គៃ​មា​ហោម​ជាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់‌
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 ឞ្វៃ​លើយ​អ៝ន់​ឞូ​ងក៝ច​នអើន​អ៝ក់ លើយ​អ៝ន់​ងក៝ច​យៅ​រុង​អី​ជ៝ង​រាហេង​ងាន់​នៃ យ៝រ​លាស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​អោប​រាខេល​ទើម មោ​អោស​កើល​ឞ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ យើន​មា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​កើល​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 នាវ​នតី​តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អុច​អ៝ន់​ផូង​ញឆីង​គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ នាវ​រ៝ង់​អី​លោស​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ក្ល៝ស លោស​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឆ៝ង់ នទ្រែល​មា​លោស​ឞើស​នាវ​ញឆីង​រាប់​ជាប់​ងាន់។
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លែៈ​ទូ​ទែរ​ជេស​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ អាបៃ​អ្យា​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងើយ​លាៈ​លេង​ទើម។
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អុច​ជេង​នើម​នតី​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល យើន​មា​ខាន់​ពាង់​នើម​មោ​គឹត​វ៝ត់​អោស​នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​ងើយ។ ជេសរី​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នតី​ឞាញ់​ងាន់​នៃ​មោ​គឹត​វ៝ត់​ដ៝ង់​មា​នាវ​ខ្លៃ។
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​អ្វែស លាស​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​ទ៝ង់​អ៝ន់​ទី។
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 អ៝ន់​ឞ៝ន់​កាស​គឹត នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​នទ្រាប់​គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ យើន​មា​ពាង់​អ៝ន់​នាវ​វៃ​អី​នៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ផូង​អី​មោ​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ ផូង​មោ​អ្យាត់​នាវ ផូង​មោ​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ផូង​ជាន​អ្យើស​នឹង ផូង​មោ​ក្ល៝ស​អ្វែស ផូង​រាក​ឆ្វាយ​កោរាញ​ឞ្រាស ផូង​ងខឹត​មេៈ​ឞឹ ផូង​ងខឹត​ឞូ។
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ពាង់​អ៝ន់​នាវ​វៃ​អី​នៃ​គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ផូង​ខើស​ក្លែរ ផូង​ឞូ​ក្លោ​គុ​តឹម​ទ៝ង់​នទ្រាង់​ផូង​ឞូ​ក្លោ ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​ឞូនុយ្ស ផូង​មរោស ផូង​ងើយ​ញចើត នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អេង​ជឹត​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​នតុម​នតី​ទី។
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 នាវ​នតុម​នតី​ទី​តាៈ​ឞើស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ។ នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​អ្វែស នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មា​គ៝ប់​ទើយ​ជាន​ការ​មា​ពាង់។ គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​ពាង់ យ៝រ​លាស​លែៈ​ពាង់​កើប​គ៝ប់​ន៝ប់​រាក៝ក់​ងាន់ នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​គ៝ប់​ជាន​ការ​មា​ពាង់​ដ៝ង់។
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 ពាង់​អ៝ន់​គ៝ប់​ជាន​ការ​មា​ពាង់ ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​ឞើស​នតើម​នើស​ជេង​ឞូនុយ្ស​រាក​ថាម់ ឞូនុយ្ស​ជាន​ជេរ ឞូនុយ្ស​ហាត់​ជាញ​មា​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ពាង់​កាដោយ។ ពាង់​ហោម​យោៈ​នអាច​គ៝ប់​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​នោក​នៃ​គ៝ប់​អេ​ហ៝ៈ​អោស​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ពាង់ ជេសរី​មោ​គឹត​ដ៝ង់​ម៝ស​នទើ​អី​គ៝ប់​ជាន​នៃ។
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 យើន​មា​នាវ​យោៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ក់​រាមែស​លែរ​ងាន់ ពាង់​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នាវ​ញឆីង គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ។ លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​នើម​អ៝ន់។
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ឞូ​លាស៖ «ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​តីស»។ នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី​ងាន់ នទ្រែល​មា​ទី​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​ដ៝ង់។ ល៝ង់​គ៝ប់​អ្យា​អី​ឞូនុយ្ស​តីស​រាលាវ​ឞូ​ងាន់។
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 យ៝រ​មា​គ៝ប់​អី​ឞូនុយ្ស​តីស​រាលាវ​ឞូ​ងាន់ ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​យោៈ​មា​គ៝ប់ គៃ​មា​ញហើ​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ពាង់​ទុត​ហោ​ងាន់​ងេន កើត​នទ្រី​ពាង់​ជាន​គ៝ប់​ជេង​នាវ​នតឹត​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ឆឹត​ញឆីង​មា​ពាង់ ទឹង​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 កើត​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​នហ៝​រ៝ អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​បាបើ​នហ៝​រ៝។ ពាង់​ជេង​កាដាច់​អី​ហោម​គែស​នហ៝​រ៝ អី​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ខឹត។ ឞូនុយ្ស​អ្វាញ់​ពាង់​មោ​ឞ្លាវ​ឆៃ​អោស ជេសរី​មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞ្រាស​អី​ងាន់​អា​អេង​ជឹត។ នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 អើ​តីមោថេ ​ក៝ន​គ៝ប់ គ៝ប់​នតិញ​មា​មៃ​ជេង​តឹម​ទី​មា​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​ជេស​មា​មៃ​នើស អ៝ន់​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​អី​នៃ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​មៃ អ៝ន់​មៃ​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​អាប់​នតីល​នាវ​អ្យើស តឹម​ឞាន​មា​តាហែន​តឹម​លើស​ដាស​ឞូ​គៃ​មា​ទើយ​ពាង់។
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 នោក​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់​អ៝ន់​មៃ​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​ញឆីង នទ្រែល​មា​ជាន​នទើ​អី​ទី​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ទើម។ យ៝រ​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​រាលាច់​មា​នទើ​អី​ទី​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច នាវ​ញឆីង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ។
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 តា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​ហីមេនេស ​នទ្រែល​មា​អាលេកឆាន់ត្រុស ។ គ៝ប់​លែៈ​ញជុន​ជេស​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​គៃ​មា​លើស​ខាន់​ពាង់ គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​លើយ​ហោម​មឺច​រាម៝ត​កោរាញ​ឞ្រាស។
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.