1 Timóteo 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់កោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។ គ៝ប់ជេងកោរាញអ៝សម៝នតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រាសក្រីសយេឆូ ដាៈ។ កោរាញឞ្រាសជេងនើមរាក្លាយ្សផូងឞ៝ន់ នាវរានើមផូងឞ៝ន់តាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ទើម។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 គ៝ប់ញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាមៃតីមោថេ អីតឹមឞានមាក៝នគ៝ប់នើមងាន់យ៝រមាគ៝ប់លែវមៃឆឹតញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។ ទាន់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អ៝ន់នាវអ្វែស នាវយោៈ នាវដាប់មពាន់មាមៃ។ កោរាញឞ្រាសជេងឞឹឞ៝ន់ ឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជេងកោរាញឞ៝ន់។
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 នោកគ៝ប់លោសឞើសប៝នអេផេឆោ ហាន់តាឞ្រីមាឆេដោន គ៝ប់លែៈអ៝ន់មៃហោមគុតាប៝នអេផេឆោ គៃមាឞ្វៃឞូលើយអោសអ៝ន់នតុមនតីនាវងក្លាៈ។ អាបៃអ្យាគ៝ប់ហោមអ៝ន់មៃគុតានៃហ៝ៈគៃមាហោមជានកើតនៃដ៝ង់
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 ឞ្វៃលើយអ៝ន់ឞូងក៝ចនអើនអ៝ក់ លើយអ៝ន់ងក៝ចយៅរុងអីជ៝ងរាហេងងាន់នៃ យ៝រលាសនាវអីនៃជេងតឹមអោបរាខេលទើម មោអោសកើលឞ៝ន់ជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុច។ យើនមានាវញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ កើលអ៝ន់ឞ៝ន់ជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុច។
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 នាវនតីតាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អុចអ៝ន់ផូងញឆីងគែសនាវរ៝ង់មាឞូ នាវរ៝ង់អីលោសឞើសនូយ្សនហ៝ម់ក្ល៝ស លោសឞើសនូយ្សនហ៝ម់ឆ៝ង់ នទ្រែលមាលោសឞើសនាវញឆីងរាប់ជាប់ងាន់។
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈទូទែរជេសឞើសទឹងលែៈនាវអីនៃ អាបៃអ្យាខាន់ពាង់មឞើសងើយលាៈលេងទើម។
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 ខាន់ពាង់អីនៃអុចជេងនើមនតីនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល យើនមាខាន់ពាង់នើមមោគឹតវ៝ត់អោសនាវអីខាន់ពាង់ងើយ។ ជេសរីនទើអីខាន់ពាង់នតីឞាញ់ងាន់នៃមោគឹតវ៝ត់ដ៝ង់មានាវខ្លៃ។
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 ឞ៝ន់លែៈគឹតនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ជេងអ្វែស លាសឞ៝ន់ឞ្លាវទ៝ង់អ៝ន់ទី។
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 អ៝ន់ឞ៝ន់កាសគឹត នាវវៃផូងអីឆ្រាអែល កោរាញឞ្រាសមោអោសនទ្រាប់គៃមាតេៈទោយ្សមាឞូនុយ្សឆ៝ង់ យើនមាពាង់អ៝ន់នាវវៃអីនៃមាតេៈទោយ្សមាផូងអីមោជានតឹងនាវវៃ ផូងមោអ្យាត់នាវ ផូងមោយើកមាកោរាញឞ្រាស ផូងជានអ្យើសនឹង ផូងមោក្ល៝សអ្វែស ផូងរាកឆ្វាយកោរាញឞ្រាស ផូងងខឹតមេៈឞឹ ផូងងខឹតឞូ។
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ពាង់អ៝ន់នាវវៃអីនៃគៃមាតេៈទោយ្សមាផូងខើសក្លែរ ផូងឞូក្លោគុតឹមទ៝ង់នទ្រាង់ផូងឞូក្លោ ផូងតាច់រាគ៝ល់ឞូនុយ្ស ផូងមរោស ផូងងើយញចើត នទ្រែលមាទឹងលែៈផូងអេងជឹតអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវនតុមនតីទី។
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 នាវនតុមនតីទីតាៈឞើសនាវមហែមហានអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់មឞើសងក៝ចមាឞូ។ នាវមហែមហានអ្វែសអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអីទុតអ្វែស នអ៝ប់មាគែសនាវច្រេកលើប។
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 គ៝ប់លាសអ្វែសមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ ពាង់លែៈអ៝ន់នហ៝ម់ឆ្វានមាគ៝ប់ទើយជានការមាពាង់។ គ៝ប់លាសអ្វែសមាពាង់ យ៝រលាសលែៈពាង់កើបគ៝ប់ន៝ប់រាក៝ក់ងាន់ នអ៝ប់មាអ៝ន់គ៝ប់ជានការមាពាង់ដ៝ង់។
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 ពាង់អ៝ន់គ៝ប់ជានការមាពាង់ ឞ៝លលាសគ៝ប់ឞើសនតើមនើសជេងឞូនុយ្សរាកថាម់ ឞូនុយ្សជានជេរ ឞូនុយ្សហាត់ជាញមាផូងអីញឆីងមាពាង់កាដោយ។ ពាង់ហោមយោៈនអាចគ៝ប់ដ៝ង់ ឞ៝លលាសនោកនៃគ៝ប់អេហ៝ៈអោសគែសនាវញឆីងមាពាង់ ជេសរីមោគឹតដ៝ង់ម៝សនទើអីគ៝ប់ជាននៃ។
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 យើនមានាវយោៈកោរាញឞ្រាសអ៝ក់រាមែសលែរងាន់ ពាង់ជានអ៝ន់គ៝ប់គែសនាវញឆីង គែសនាវរ៝ង់មាឞូ។ លែៈនទើអីនៃជេងតាៈឞើសឞ្រាសក្រីសយេឆូ នើមអ៝ន់។
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ឞូលាស៖ «ឞ្រាសក្រីសយេឆូ វាច់តានែសនតូអ្យាគៃមារាក្លាយ្សឞូនុយ្សតីស»។ នាវអីនៃជេងទីងាន់ នទ្រែលមាទីមាឆ៝ៈទើនដ៝ង់។ ល៝ង់គ៝ប់អ្យាអីឞូនុយ្សតីសរាលាវឞូងាន់។
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 យ៝រមាគ៝ប់អីឞូនុយ្សតីសរាលាវឞូងាន់ ឞ្រាសក្រីសយេឆូ យោៈមាគ៝ប់ គៃមាញហើនាវអ៝ត់នូយ្សពាង់ទុតហោងាន់ងេន កើតនទ្រីពាង់ជានគ៝ប់ជេងនាវនតឹតមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីឆឹតញឆីងមាពាង់ ទឹងគែសនាវរេសនហ៝រ៝។
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 កើតនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់យើកមាកោរាញឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝ អ៝ន់ពាង់គែសនាវច្រេកលើបបាបើនហ៝រ៝។ ពាង់ជេងកាដាច់អីហោមគែសនហ៝រ៝ អីមោអោសឞ្លាវខឹត។ ឞូនុយ្សអ្វាញ់ពាង់មោឞ្លាវឆៃអោស ជេសរីមោហោមអោសគែសឞ្រាសអីងាន់អាអេងជឹត។ នាវអីនៃទីងាន់!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 អើតីមោថេ ក៝នគ៝ប់ គ៝ប់នតិញមាមៃជេងតឹមទីមានាវអីឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសងក៝ចជេសមាមៃនើស អ៝ន់នាវមឞើសងក៝ចអីនៃនហាវនូយ្សនហ៝ម់មៃ អ៝ន់មៃតឹមរាទ៝ង់ដាសអាប់នតីលនាវអ្យើស តឹមឞានមាតាហែនតឹមលើសដាសឞូគៃមាទើយពាង់។
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 នោកមៃគែសនាវតឹមរាទ៝ង់អ៝ន់មៃញអោតន៝ប់នាវញឆីង នទ្រែលមាជាននទើអីទីដាសកោរាញឞ្រាសអុចទើម។ យ៝រមាឞូនុយ្សអាបាៈរាលាច់មានទើអីទីដាសកោរាញឞ្រាសអុច នាវញឆីងខាន់ពាង់អីនៃលែៈរ៝សលែៈផ្យៅ។
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 តាមពោលឞូនុយ្សអីនៃគែសហីមេនេស នទ្រែលមាអាលេកឆាន់ត្រុស ។ គ៝ប់លែៈញជុនជេសខាន់ពាង់អ៝ន់មាឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសគៃមាលើសខាន់ពាង់ គៃមាខាន់ពាង់លើយហោមមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស។
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.