1 Pedro 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មអារ់​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យើស មអារ់​លើយ​នាវ​មរោស​នទើម​អាប់​នតីល នូយ្ស​នហ៝ម់​នទ៝ប់​មពោន នូយ្ស​នហ៝ម់​មោ​នាច នទ្រែល​មា​មអារ់​លើយ​នាវ​ងើយ​កែក​ឞូ​អាប់​នតីល!
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នអើរ​ជ៝យ​នាវ​នតី​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ឞាន​មា​អ៝ស​ឞេ​អុច​ងាន់​មា​ទាក​ត៝ស​មែ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តេស​ក្វ៝ង់ នទ្រែល​មា​ត៝ត់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ងាន់‌
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 យ៝រ​លាស​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆៃ​ជេស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ ។
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហាន់​អា​កោរាញ​យេឆូ ​អី​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ខ្លៃ​តា​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​លុ​ឞ្ល៝ន​អី​ឞូនុយ្ស​ទែ​ឞ្លាវ​ជាន​ជៃ​លែៈ​មអារ់​លើយ យើន​មា​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​ពាង់ ជេសរី​កើប​ពាង់​ជេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ងាន់។
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​លុ​ឞ្ល៝ន​ដ៝ង់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ជាន​ទូ​មល៝ម់​ជៃ​មា​ពាង់​នើម អ៝ន់​ពាង់​ជាន​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស អី​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​ពាង់​រាម់ យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ជាន​នើស។ ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នាវ​អី​នៃ។
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​កើត​នអា៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ញឆីង លុ​ឞ្ល៝ន​អី​នៃ​ទុត​គែស​នាវ​ខ្លៃ យើន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​អោស​ញឆីង​គែស​ញចីស​មា​ខាន់​ពាង់​កើត​នអា៖
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ជេសរី
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ទូ​ផូង​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​លែៈ​កើយ្ស​ជេស ជេង​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​កាដាច់ ជេង​មពោល​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេង​ប៝ន​លាន​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ឆ៝ៈ​ព្រាប់​មា​ពាង់​នើម គៃ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ទុត​អ្វែស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជាន ពាង់​អី​លែៈ​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​លោស​ឞើស​នតុក​ង៝ ហាន់​គុ​អា​នតុក​អាង​នតុក​ពាង់​នើម​អី​អ្វែស​ទុត​នាវ​ងាន់​នៃ។
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ជេង​ទូ​ផូង​ឞូនុយ្ស‌
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ ខាន់​អៃ​មៃ​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ផូង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង​តា​នែស​នតូ​អ្យា អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​ញជើស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទែរ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​កើញ​អ្យើស យ៝រ​លាស​នាវ​កើញ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ អុច​ងកីង​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អ៝ន់​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​ឆ៝ង់​តា​ងក្លាង​ផូង​អី​មោ​អោស​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស គៃ​មា​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​ងើយ​ញចើត​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ្យើស ខាន់​ពាង់​ហោម​ឆៃ​នទើ​អ្វែស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន ជេសរី​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​នទើ​អ្វែស​អី​នៃ​តា​នារ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យើក​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​ទើយ​អេងៗ​តា​ឞ្រី​ទាក​តា​នែស​នតូ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ។ អ៝ន់​យើក​មា​កាដាច់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​ទើយ​រាលាវ​ឞូ‌
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 អ៝ន់​យើក​មា​កោរាញ​ក្វ៝ង់​អី​កាដាច់​ទែ​អ៝ន់​ជាន​ការ​គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​អ្យើស ជេសរី​រានេ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​អ្វែស។
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នទើ​អ្វែស។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ នទ្រី​ទឹង​ឞូនុយ្ស​អី​រាលូក​ម៝ល់​អី​មោ​អោស​គឹត​នាល់​ពាង់ មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​ងើយ​នាវ​អ្យើស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​គុ​តា​ន៝ម់​ទាស​មា​នាវ​ឞូ​ដាៈ យើន​មា​លើយ​អោស​ទាស​មា​ឞ៝ន់​នើម​អុច​ជាន​បេង​មា​ញឆោស​នាវ​ជាន​អ្យើស​ច្រាវ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យើក​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស អ៝ន់​រ៝ង់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ញឆីង ជេសរី​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​យើក​មា​កាដាច់។
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 អើ​ផូង​ទឹក​ឞូ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់ នអ៝ប់​មា​យើក​ហ៝ម់​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម មោ​អោស​ទើន​យើក​មា​កោរាញ​អី​អ្វែស​អី​មលែស​ទើម កោរាញ​អី​មោ​អ្វែស​អី​ជាញ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្លាច​យើក​មា​ពាង់​ដ៝ង់។
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក​មា​ឞ៝ន់ លាស​ឞ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​ពាង់​នើម​អុច ឞ៝ល​លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​មោ​គែស​កោៈ​មោ​គែស​នាវ​កាដោយ​ដ៝ង់ នអ៝ប់​មា​គុ​អ្យាត់​ឆាក់​រាក្លាក់​ហ៝ៈ យ៝រ​មា​កាស​គឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 លាស​ឞ៝ន់​ទើន​នាវ​ឞូ​រាពាត់​មឞាង​យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​ជាន​តីស លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​រានេ​ឞ៝ន់ យើន​មា​លាស​ឞ៝ន់​ជាន​អ្វែស ជេសរី​ឞូ​ហោម​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់ នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ​ឞ៝ន់។
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​ឞ៝ន់​គៃ​មា​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​កើត​នៃ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​នត្រ៝ៈ​ឞ៝ន់ គៃ​មា​លែវ​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​ឞ៝ន់​តឹង​កើត​ពាង់​ដ៝ង់។
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​មា​ពាង់៖
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ឞ៝ល​លាស​ឞូ​រាក​ឆ្វាយ​ពាង់ពាង់​ក៝ៈ​មោ​ព្លើង​ឞូ​ដ៝ង់ ឞូ​ជាន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ពាង់ ក៝ៈ​ពាង់​មោ​អោស​ថាម់​រាមាត​ឞូ ពាង់​ជាវ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ផាត​ទោយ្ស​តា​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​នាវ​អី​ឞូ​ជាន​អ្យើស​ពាង់​នៃ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​នាក់​ផាត​ទោយ្ស​មា​នាវ​ឆ៝ង់។
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ទោរ​ជេស​នាវ​តីស​ឞ៝ន់​តា​ឆាក់​ជាន់​ពាង់​ក្រេប​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ គៃ​មា​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​តីស ជេសរី​គុ​ងាវ​ឆ៝ង់។ នាវ​ជី​ឞ៝ន់​លែៈ​ឞាស​ជេស ឞ៝ន់​លែៈ​គុ​តឹម​ទី​មា​កោរាញ​ឞ្រាស តាៈ​ឞើស​ឆោត​រាមាញ​ពាង់។
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 អា​ល៝រ​នើស​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​លែៈ​ហ្យើត យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ឞ៝ន់​លែៈ​ព្លឹ​ជេស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​នើម​ច្យាប់​ឞ៝ន់ អី​នាក់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឞ៝ន់។
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.