1 Pedro 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃមអារ់លើយហ៝ម់ទឹងលែៈនទើអ្យើស មអារ់លើយនាវមរោសនទើមអាប់នតីល នូយ្សនហ៝ម់នទ៝ប់មពោន នូយ្សនហ៝ម់មោនាច នទ្រែលមាមអារ់លើយនាវងើយកែកឞូអាប់នតីល!
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 អ៝ន់ខាន់អៃមៃនអើរជ៝យនាវនតីឞើសកោរាញឞ្រាស តឹមឞានមាអ៝សឞេអុចងាន់មាទាកត៝សមែ គៃមាខាន់អៃមៃតេសក្វ៝ង់ នទ្រែលមាត៝ត់ខាន់អៃមៃគែសនាវរាក្លាយ្សងាន់
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 យ៝រលាសអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃលែៈឆៃជេសនាវអ្វែសកោរាញយេឆូ ។
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃហាន់អាកោរាញយេឆូ អីគែសនាវរេសនហ៝រ៝ ពាង់តឹមឞានមាលុឞ្ល៝នទុតខ្លៃតាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស ជេងលុឞ្ល៝នអីឞូនុយ្សទែឞ្លាវជានជៃលែៈមអារ់លើយ យើនមាលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សពាង់ ជេសរីកើបពាង់ជេងគែសនាវខ្លៃងាន់។
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 កើតនទ្រីដ៝ង់ខាន់អៃមៃនៃគែសនាវរេសនហ៝រ៝ ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាលុឞ្ល៝នដ៝ង់ លាសនទ្រីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈខាន់អៃមៃតឹមរាង្លាប់ឞាល់ជេងតឹមឞានមាជានទូមល៝ម់ជៃមាពាង់នើម អ៝ន់ពាង់ជានខាន់អៃមៃជេងមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីក្ល៝សអ្វែស អីញហើរនទើជានឞ្រាសអីអ៝ន់ពាង់រាម់ យ៝រមានទើឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈជាននើស។ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលខាន់អៃមៃតានាវអីនៃ។
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយកើតនអា៖ «កោរាញឞ្រាសលាស៖
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 មាខាន់អៃមៃអីញឆីង លុឞ្ល៝នអីនៃទុតគែសនាវខ្លៃ យើនមាឞូនុយ្សអីមោអោសញឆីងគែសញចីសមាខាន់ពាង់កើតនអា៖
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ជេសរី
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 យើនមាខាន់អៃមៃនៃ ខាន់អៃមៃលែៈជេងទូផូងអីកោរាញឞ្រាសទែលែៈកើយ្សជេស ជេងមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីកាដាច់ ជេងមពោលអីក្ល៝សអ្វែស ជេងប៝នលានអីកោរាញឞ្រាសលែៈឆ៝ៈព្រាប់មាពាង់នើម គៃមាមឞើសងក៝ចនាវទុតអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈជាន ពាង់អីលែៈក្វាល់ខាន់អៃមៃលោសឞើសនតុកង៝ ហាន់គុអានតុកអាងនតុកពាង់នើមអីអ្វែសទុតនាវងាន់នៃ។
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃមោអោសជេងទូផូងឞូនុយ្ស
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ ខាន់អៃមៃអីតឹមឞានមាឞូនុយ្សផូងឞូនាច់ឞ្រីអេងតានែសនតូអ្យា អីតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីគុញជើសតានែសនតូអ្យាទូប្ល៝ត់ទើម គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃទែរហ៝ម់ឞើសនាវកើញអ្យើស យ៝រលាសនាវកើញអីនៃតឹមឞានមាតឹមរាទ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ អុចងកីងខាន់អៃមៃមោអ៝ន់អ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសអុច។
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវឆ៝ង់តាងក្លាងផូងអីមោអោសញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស គៃមាម៝សនទើអីឞូងើយញចើតខាន់អៃមៃជានអ្យើស ខាន់ពាង់ហោមឆៃនទើអ្វែសខាន់អៃមៃជាន ជេសរីរានេកោរាញឞ្រាសមានទើអ្វែសអីនៃតានារពាង់ផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគែសនាវទើយអេងៗតាឞ្រីទាកតានែសនតូ យ៝រលាសខាន់អៃមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ ។ អ៝ន់យើកមាកាដាច់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវទើយរាលាវឞូ
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 អ៝ន់យើកមាកោរាញក្វ៝ង់អីកាដាច់ទែអ៝ន់ជានការគៃមាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីជានអ្យើស ជេសរីរានេមាឞូនុយ្សអីជានអ្វែស។
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 កោរាញឞ្រាសអុចខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែស។ លាសខាន់អៃមៃជានកើតនៃ នទ្រីទឹងឞូនុយ្សអីរាលូកម៝ល់អីមោអោសគឹតនាល់ពាង់ មោហោមអោសឞ្លាវងើយនាវអ្យើសតាខាន់អៃមៃ។
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 ទឹងលែៈឞ៝ន់មោហោមអោសគុតាន៝ម់ទាសមានាវឞូដាៈ យើនមាលើយអោសទាសមាឞ៝ន់នើមអុចជានបេងមាញឆោសនាវជានអ្យើសច្រាវ យ៝រលាសខាន់អៃមៃហោមជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស។
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស អ៝ន់រ៝ង់មាឞូនុយ្សអីលែៈញឆីង ជេសរីក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាយើកមាកាដាច់។
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 អើផូងទឹកឞូ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់ នអ៝ប់មាយើកហ៝ម់កោរាញខាន់អៃមៃនើម មោអោសទើនយើកមាកោរាញអីអ្វែសអីមលែសទើម កោរាញអីមោអ្វែសអីជាញ អ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចយើកមាពាង់ដ៝ង់។
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 កោរាញឞ្រាសរាម់មអាកមាឞ៝ន់ លាសឞ៝ន់ជានតឹងនាវពាង់នើមអុច ឞ៝លលាសឞូជានជេរជ៝ត់មោគែសកោៈមោគែសនាវកាដោយដ៝ង់ នអ៝ប់មាគុអ្យាត់ឆាក់រាក្លាក់ហ៝ៈ យ៝រមាកាសគឹតមាកោរាញឞ្រាស។
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 លាសឞ៝ន់ទើននាវឞូរាពាត់មឞាងយ៝រមាឞ៝ន់ជានតីស លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមោអោសរានេឞ៝ន់ យើនមាលាសឞ៝ន់ជានអ្វែស ជេសរីឞូហោមជានជេរជ៝ត់ នទ្រីកោរាញឞ្រាសរានេឞ៝ន់។
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 កោរាញឞ្រាសក្វាល់ឞ៝ន់គៃមាទើននាវជេរជ៝ត់កើតនៃ យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស លែៈទើនជេសនាវជេរជ៝ត់នត្រ៝ៈឞ៝ន់ គៃមាលែវនាវអ្វែស អ៝ន់ឞ៝ន់តឹងកើតពាង់ដ៝ង់។
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 លែៈគែសញចីសលាសមាពាង់៖
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ឞ៝លលាសឞូរាកឆ្វាយពាង់ពាង់ក៝ៈមោព្លើងឞូដ៝ង់ ឞូជាននាវជេរជ៝ត់ពាង់ ក៝ៈពាង់មោអោសថាម់រាមាតឞូ ពាង់ជាវមាកោរាញឞ្រាសនើមផាតទោយ្សតានារងគ្លែៈទុតនាវអីឞូជានអ្យើសពាង់នៃ ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមនាក់ផាតទោយ្សមានាវឆ៝ង់។
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ឞ្រាសក្រីស លែៈទោរជេសនាវតីសឞ៝ន់តាឆាក់ជាន់ពាង់ក្រេបតាឆីតឹមរាកាង់ គៃមាឞ៝ន់មោហោមអោសគែសនាវតីស ជេសរីគុងាវឆ៝ង់។ នាវជីឞ៝ន់លែៈឞាសជេស ឞ៝ន់លែៈគុតឹមទីមាកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសឆោតរាមាញពាង់។
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 អាល៝រនើសឞ៝ន់តឹមឞានមាឞែឞ្យាប់អីលែៈហ្យើត យើនមាអាបៃអ្យាឞ៝ន់លែៈព្លឹជេសតាឞ្រាសក្រីស អីនើមច្យាប់ឞ៝ន់ អីនាក់ម៝ត់ញជ្រាង់ឞ៝ន់។
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.