1 Pedro 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃមអារ់លើយហ៝ម់ទឹងលែៈនទើអ្យើស មអារ់លើយនាវមរោសនទើមអាប់នតីល នូយ្សនហ៝ម់នទ៝ប់មពោន នូយ្សនហ៝ម់មោនាច នទ្រែលមាមអារ់លើយនាវងើយកែកឞូអាប់នតីល!
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 អ៝ន់ខាន់អៃមៃនអើរជ៝យនាវនតីឞើសកោរាញឞ្រាស តឹមឞានមាអ៝សឞេអុចងាន់មាទាកត៝សមែ គៃមាខាន់អៃមៃតេសក្វ៝ង់ នទ្រែលមាត៝ត់ខាន់អៃមៃគែសនាវរាក្លាយ្សងាន់
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 យ៝រលាសអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃលែៈឆៃជេសនាវអ្វែសកោរាញយេឆូ ។
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃហាន់អាកោរាញយេឆូ អីគែសនាវរេសនហ៝រ៝ ពាង់តឹមឞានមាលុឞ្ល៝នទុតខ្លៃតាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស ជេងលុឞ្ល៝នអីឞូនុយ្សទែឞ្លាវជានជៃលែៈមអារ់លើយ យើនមាលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សពាង់ ជេសរីកើបពាង់ជេងគែសនាវខ្លៃងាន់។
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 កើតនទ្រីដ៝ង់ខាន់អៃមៃនៃគែសនាវរេសនហ៝រ៝ ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាលុឞ្ល៝នដ៝ង់ លាសនទ្រីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈខាន់អៃមៃតឹមរាង្លាប់ឞាល់ជេងតឹមឞានមាជានទូមល៝ម់ជៃមាពាង់នើម អ៝ន់ពាង់ជានខាន់អៃមៃជេងមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីក្ល៝សអ្វែស អីញហើរនទើជានឞ្រាសអីអ៝ន់ពាង់រាម់ យ៝រមានទើឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈជាននើស។ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលខាន់អៃមៃតានាវអីនៃ។
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយកើតនអា៖ «កោរាញឞ្រាសលាស៖
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 មាខាន់អៃមៃអីញឆីង លុឞ្ល៝នអីនៃទុតគែសនាវខ្លៃ យើនមាឞូនុយ្សអីមោអោសញឆីងគែសញចីសមាខាន់ពាង់កើតនអា៖
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ជេសរី
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 យើនមាខាន់អៃមៃនៃ ខាន់អៃមៃលែៈជេងទូផូងអីកោរាញឞ្រាសទែលែៈកើយ្សជេស ជេងមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីកាដាច់ ជេងមពោលអីក្ល៝សអ្វែស ជេងប៝នលានអីកោរាញឞ្រាសលែៈឆ៝ៈព្រាប់មាពាង់នើម គៃមាមឞើសងក៝ចនាវទុតអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈជាន ពាង់អីលែៈក្វាល់ខាន់អៃមៃលោសឞើសនតុកង៝ ហាន់គុអានតុកអាងនតុកពាង់នើមអីអ្វែសទុតនាវងាន់នៃ។
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃមោអោសជេងទូផូងឞូនុយ្ស
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ ខាន់អៃមៃអីតឹមឞានមាឞូនុយ្សផូងឞូនាច់ឞ្រីអេងតានែសនតូអ្យា អីតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីគុញជើសតានែសនតូអ្យាទូប្ល៝ត់ទើម គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃទែរហ៝ម់ឞើសនាវកើញអ្យើស យ៝រលាសនាវកើញអីនៃតឹមឞានមាតឹមរាទ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ អុចងកីងខាន់អៃមៃមោអ៝ន់អ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសអុច។
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវឆ៝ង់តាងក្លាងផូងអីមោអោសញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស គៃមាម៝សនទើអីឞូងើយញចើតខាន់អៃមៃជានអ្យើស ខាន់ពាង់ហោមឆៃនទើអ្វែសខាន់អៃមៃជាន ជេសរីរានេកោរាញឞ្រាសមានទើអ្វែសអីនៃតានារពាង់ផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគែសនាវទើយអេងៗតាឞ្រីទាកតានែសនតូ យ៝រលាសខាន់អៃមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ ។ អ៝ន់យើកមាកាដាច់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវទើយរាលាវឞូ
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 អ៝ន់យើកមាកោរាញក្វ៝ង់អីកាដាច់ទែអ៝ន់ជានការគៃមាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីជានអ្យើស ជេសរីរានេមាឞូនុយ្សអីជានអ្វែស។
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 កោរាញឞ្រាសអុចខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែស។ លាសខាន់អៃមៃជានកើតនៃ នទ្រីទឹងឞូនុយ្សអីរាលូកម៝ល់អីមោអោសគឹតនាល់ពាង់ មោហោមអោសឞ្លាវងើយនាវអ្យើសតាខាន់អៃមៃ។
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ទឹងលែៈឞ៝ន់មោហោមអោសគុតាន៝ម់ទាសមានាវឞូដាៈ យើនមាលើយអោសទាសមាឞ៝ន់នើមអុចជានបេងមាញឆោសនាវជានអ្យើសច្រាវ យ៝រលាសខាន់អៃមៃហោមជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស។
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស អ៝ន់រ៝ង់មាឞូនុយ្សអីលែៈញឆីង ជេសរីក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាយើកមាកាដាច់។
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 អើផូងទឹកឞូ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់ នអ៝ប់មាយើកហ៝ម់កោរាញខាន់អៃមៃនើម មោអោសទើនយើកមាកោរាញអីអ្វែសអីមលែសទើម កោរាញអីមោអ្វែសអីជាញ អ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចយើកមាពាង់ដ៝ង់។
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 កោរាញឞ្រាសរាម់មអាកមាឞ៝ន់ លាសឞ៝ន់ជានតឹងនាវពាង់នើមអុច ឞ៝លលាសឞូជានជេរជ៝ត់មោគែសកោៈមោគែសនាវកាដោយដ៝ង់ នអ៝ប់មាគុអ្យាត់ឆាក់រាក្លាក់ហ៝ៈ យ៝រមាកាសគឹតមាកោរាញឞ្រាស។
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 លាសឞ៝ន់ទើននាវឞូរាពាត់មឞាងយ៝រមាឞ៝ន់ជានតីស លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមោអោសរានេឞ៝ន់ យើនមាលាសឞ៝ន់ជានអ្វែស ជេសរីឞូហោមជានជេរជ៝ត់ នទ្រីកោរាញឞ្រាសរានេឞ៝ន់។
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 កោរាញឞ្រាសក្វាល់ឞ៝ន់គៃមាទើននាវជេរជ៝ត់កើតនៃ យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស លែៈទើនជេសនាវជេរជ៝ត់នត្រ៝ៈឞ៝ន់ គៃមាលែវនាវអ្វែស អ៝ន់ឞ៝ន់តឹងកើតពាង់ដ៝ង់។
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 លែៈគែសញចីសលាសមាពាង់៖
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ឞ៝លលាសឞូរាកឆ្វាយពាង់ពាង់ក៝ៈមោព្លើងឞូដ៝ង់ ឞូជាននាវជេរជ៝ត់ពាង់ ក៝ៈពាង់មោអោសថាម់រាមាតឞូ ពាង់ជាវមាកោរាញឞ្រាសនើមផាតទោយ្សតានារងគ្លែៈទុតនាវអីឞូជានអ្យើសពាង់នៃ ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមនាក់ផាតទោយ្សមានាវឆ៝ង់។
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ឞ្រាសក្រីស លែៈទោរជេសនាវតីសឞ៝ន់តាឆាក់ជាន់ពាង់ក្រេបតាឆីតឹមរាកាង់ គៃមាឞ៝ន់មោហោមអោសគែសនាវតីស ជេសរីគុងាវឆ៝ង់។ នាវជីឞ៝ន់លែៈឞាសជេស ឞ៝ន់លែៈគុតឹមទីមាកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសឆោតរាមាញពាង់។
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 អាល៝រនើសឞ៝ន់តឹមឞានមាឞែឞ្យាប់អីលែៈហ្យើត យើនមាអាបៃអ្យាឞ៝ន់លែៈព្លឹជេសតាឞ្រាសក្រីស អីនើមច្យាប់ឞ៝ន់ អីនាក់ម៝ត់ញជ្រាង់ឞ៝ន់។
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.