1 Pedro 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពេត្រោស អីកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សជេស អីគុចាសច្រាយជេងតឹមឞានមាផូងឞូនាច់តាៈឞើសឞ្រីអេងអីគុតាឞ្រីពុនតុស ឞ្រីកាលាតី ឞ្រីកាពាដោកៀ ឞ្រីអាឆី នទ្រែលមាតាឞ្រីបីថូនៀ ។
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 កោរាញឞ្រាសឞឹលែៈអើមជេសកើយ្សខាន់អៃមៃ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស គៃមាខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាគែសយោៈនាវតីសតាៈឞើសនាវអ្យ្រាសមហាមឞ្រាសយេឆូក្រីស នើមតាផូងខាន់អៃមៃ។ ទាន់នាវអ្វែស នទ្រែលមានាវដាប់មពាន់កោរាញឞ្រាសនើមគុតាខាន់អៃមៃលើមាហោលើមាអ៝ក់។
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 អ៝ន់រានេកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់។ តាៈឞើសនាវយោៈទុតក្វ៝ង់ពាង់នើម កោរាញឞ្រាសលែៈជានជេសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់អ៝ន់មហែតឹមឞានមាអ៝ន់ឞ៝ន់ទែសទូតឹជឹត យ៝រមាពាង់លែៈជានឞ្រាសយេឆូក្រីស អ៝ន់ទ៝ក់រេសឞើសផូងខឹត នទ្រីឞ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់រាក៝ក់ងាន់ពាង់មរាអ៝ន់ឞ៝ន់ទ៝ក់រេសដ៝ង់។
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ជេសរីឞ៝ន់មរាឆ៝ៈទើននទើអីឞ៝ន់មរាគែសមាឞ៝ន់នើមអីមោឞ្លាវអោម អីមោឞ្លាវបឹបើច អីមោឞ្លាវហ្វាញ់។ កោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់លែៈព្រាប់ជេសនទើអីឞ៝ន់មរាគែសមាឞ៝ន់នើមអីនៃតាកាលើត្រោកអីនតុកពាង់នើម។
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 ពាង់ម៝ត់ញជ្រាង់ខាន់អៃមៃមានាវទើយពាង់នើម យ៝រមានាវខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នហ៝មាត៝ត់ខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននាវរាក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សតាជឹតនាប់តៃ។ នាវរាក្លាយ្សអីនៃពាង់លែៈជេសនទ្រាប់ គៃមាញហើតានារងគ្លែៈទុត។
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 កើតនទ្រីទឹងខាន់អៃមៃរាម់មអាកហោងាន់ ឞ៝លលាសរានោកអ្យាខាន់អៃមៃម៝ប់នាវជេរជ៝ត់អេងៗអីគែសតានាវរេសអ្យាទូប្ល៝ត់ទើមកាដោយ។
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 នាវជេរជ៝ត់អីនៃអុចរាល៝ងនាវញឆីងខាន់អៃមៃគៃមាឆៃនាវញឆីងអីនៃជេងអ្វែសងាន់ងេន ជេសរីនាវញឆីងខាន់អៃមៃគែសនាវខ្លៃរាលាវមាមាយ្សអីមរារ៝ស ឞ៝លលាសឞូគុចមាអុញ។ តានារឞ្រាសយេឆូក្រីស ញហើឆាក់អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សឆៃ ខាន់អៃមៃមរាគែសនាវរានេ គែសនាវច្រេកលើប នទ្រែលមាគែសនាវយើកយ៝រមានាវញឆីងអីនៃ។
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 ខាន់អៃមៃមោអោសវៃឆៃពាង់ យើនមាខាន់អៃមៃហោមរ៝ង់ពាង់។ ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃមោអោសឆៃពាង់កាដោយ ខាន់អៃមៃហោមអែញឆីងមាពាង់ដ៝ង់ ជេសរីគែសនាវរាម់មអាកទុតហោងាន់ មោហោមអោសឞ្លាវនតឹត
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 យ៝រមាខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននាវរាក្លាយ្សអីជេងនាវងខោមតាៈឞើសនាវខាន់អៃមៃញឆីង។
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 ល៝ង់មពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើស លែៈងក៝ចល៝រមានាវអ្វែសអីខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនអាបៃអ្យា។ ខាន់ពាង់មេតអ្វាញ់ញឆ្រោយ្សជ៝យមានាវរាក្លាយ្សអីនៃ
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 គៃមាគឹតម៝សនារ មើមទឹងមរាគែសនាវរាក្លាយ្សអីនៃ យ៝រលាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឞ្រាសក្រីស អីគុតាខាន់ពាង់អ៝ន់ខាន់ពាង់គឹតល៝រមានាវជេរជ៝ត់ឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមានាវច្រេកលើបតាពាង់ឞើសកើយនាវជេរជ៝ត់អីនៃ។
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសមាខាន់ពាង់ នាវអីខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចនៃនើស មោអោសគែសនាវខ្លៃអ៝ន់មាខាន់ពាង់នើម ជេងគែសនាវខ្លៃអ៝ន់មាឞ៝ន់។ អាបៃអ្យាមពោលអីមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស លែៈមឞើសងក៝ចជេសទឹងលែៈនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃតានាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសនើមដាៈហាន់តាៈឞើសកាលើត្រោក។ ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់ក៝ៈអុចគឹតវ៝ត់នាវអីនៃហោងាន់ដ៝ង់។
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃនទ្រាប់នូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនមាជានការ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស អ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់មានាវរាក្លាយ្សអីឞ្រាសយេឆូក្រីស មរាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតានារពាង់ញហើឆាក់អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សឆៃ។ នាវរាក្លាយ្សអីនៃតាៈឞើសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសតឹមឞានមាក៝នអ្យាត់នាវមេៈឞឹ លើយអោសជានតឹងនាវកើញអ្យើសអីគែសតានូយ្សនហ៝ម់កើតខាន់អៃមៃវៃជាននោកអេហ៝ៈគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាសនើស។
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ទឹងលែៈនាវជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុក្ល៝សអ្វែសទាទេ តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសអីលែៈក្វាល់ខាន់អៃមៃនើសពាង់ក្ល៝សអ្វែសដ៝ង់
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសជេសកោរាញឞ្រាសលាសកើតនអា៖ «អ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងក្ល៝សអ្វែស យ៝រលាសគ៝ប់លែៈក្ល៝សអ្វែស»។
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 យ៝រលាសខាន់អៃមៃក្វាល់ជ៝យកោរាញឞ្រាសកើបពាង់ជេងឞឹ អ៝ន់ក្លាចយើកមាពាង់ទោ នោកខាន់អៃមៃហោមគុតានែសនតូអ្យាតឹមឞានមាឞូនាច់ឞ្រីអេងអីវែសឞិចទើម អ៝ន់ក្លាចយើកមាពាង់ទោ យ៝រលាសពាង់ផាតទោយ្សឞូនុយ្សតឹងនាវខាន់ពាង់នើមជានទូហ្វេទូហ្វេឆាក់ ពាង់មោអោសកើយ្សឞូនុយ្ស។
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 ខាន់អៃមៃគឹតជេស ពាង់លែៈច្វាយជេសខាន់អៃមៃឞើសនាវគុរេសអើមអីមោគែសខ្លៃ អីដើនតាៈឞើសអូចែខាន់អៃមៃ។ មោអោសទីពាង់លែៈច្វាយជេសខាន់អៃមៃមានទើអីឞ្លាវរ៝សតឹមឞានមាព្រាក់មាយ្ស
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 យើនមាពាង់លែៈច្វាយខាន់អៃមៃមាមហាមខ្លៃឞ្រាសក្រីស នើមអីមោអោសគែសនាវតីស ពាង់តឹមឞានមាក៝នឞែឞ្យាប់អីទុតអ្វែសអីមោអោសគែសនាវឆោតគ្រាយ្ស។
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សពាង់ឞើសអេហ៝ៈគែសនែសនតូនើសងាន់ ជេសរីញហើអ៝ន់ឞូនុយ្សរានោកងគ្លែៈទុតអ្យាឆៃ គៃមាគែសខ្លៃមាខាន់អៃមៃ។
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 យ៝រមាពាង់ ខាន់អៃមៃលែៈញឆីងជេសមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់ពាង់ទ៝ក់រេសឞើសផូងខឹត ជេសរីអ៝ន់ពាង់គែសនាវច្រេកលើប គៃមាខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីង នទ្រែលមាគែសនាវរានើមមាកោរាញឞ្រាស។
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 ខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈថ៝អ៝ន់ក្ល៝សជេសខាន់អៃមៃនើម យ៝រមាអ្យាត់នាវងាន់ នទ្រីខាន់អៃមៃលែៈឞ្លាវតឹមរ៝ង់នទ្រាង់នើមហោងាន់។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់នទ្រាង់នើមទុតហោមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ងាន់។
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 ខាន់អៃមៃលែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់មហែតឹមឞានមាទែសទូតឹជឹត មោអោសទីឞើសរាន៝យអីឞ្លាវអោម ជេងឞើសរាន៝យអីមោឞ្លាវអោម តាៈឞើសនាវងើយកោរាញឞ្រាសអីរេសអីហោមបាបើនហ៝រ៝។
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 កើតលែៈគែសញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 យើនមានាវងើយកោរាញឞ្រាសហោមបាបើនហ៝រ៝»។
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.