1 Pedro 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពេត្រោស ​អី​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ។ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​ជេស អី​គុ​ចាស​ច្រាយ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​ឞូ​នាច់​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​អេង​អី​គុ​តា​ឞ្រី​ពុនតុស ឞ្រី​កាលាតី ឞ្រី​កាពាដោកៀ ឞ្រី​អាឆី ​នទ្រែល​មា​តា​ឞ្រី​បីថូនៀ ។
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​លែៈ​អើម​ជេស​កើយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស នទ្រែល​មា​គែស​យោៈ​នាវ​តីស​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្យ្រាស​មហាម​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​នើម​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ។ ទាន់​នាវ​អ្វែស នទ្រែល​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​គុ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ហោ​លើ​មា​អ៝ក់។
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 អ៝ន់​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។ តាៈ​ឞើស​នាវ​យោៈ​ទុត​ក្វ៝ង់​ពាង់​នើម កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជាន​ជេស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​អ៝ន់​មហែ​តឹម​ឞាន​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ទែស​ទូ​តឹ​ជឹត យ៝រ​មា​ពាង់​លែៈ​ជាន​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​ឞើស​ផូង​ខឹត នទ្រី​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រានើម​ន៝ប់​រាក៝ក់​ងាន់​ពាង់​មរា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​ដ៝ង់។
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ជេសរី​ឞ៝ន់​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អី​ឞ៝ន់​មរា​គែស​មា​ឞ៝ន់​នើម​អី​មោ​ឞ្លាវ​អោម អី​មោ​ឞ្លាវ​បឹ​បើច អី​មោ​ឞ្លាវ​ហ្វាញ់។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​នទ្រាប់​លែៈ​ព្រាប់​ជេស​នទើ​អី​ឞ៝ន់​មរា​គែស​មា​ឞ៝ន់​នើម​អី​នៃ​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់​នើម។
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 ពាង់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​នើម យ៝រ​មា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នហ៝​មា​ត៝ត់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​តា​ជឹត​នាប់​តៃ។ នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​នៃ​ពាង់​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់ គៃ​មា​ញហើ​តា​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត។
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 កើត​នទ្រី​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់ ឞ៝ល​លាស​រានោក​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​ម៝ប់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អេងៗ​អី​គែស​តា​នាវ​រេស​អ្យា​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម​កាដោយ។
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​នៃ​អុច​រាល៝ង​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​គៃ​មា​ឆៃ​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ​ជេង​អ្វែស​ងាន់​ងេន ជេស​រី​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​មាយ្ស​អី​មរា​រ៝ស ឞ៝ល​លាស​ឞូ​គុច​មា​អុញ។ តា​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ឆៃ ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​គែស​នាវ​រានេ គែស​នាវ​ច្រេក​លើប នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​យើក​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ។
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​វៃ​ឆៃ​ពាង់ យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​រ៝ង់​ពាង់។ ឞ៝ល​លាស​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ឆៃ​ពាង់​កាដោយ ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​អែ​ញឆីង​មា​ពាង់​ដ៝ង់ ជេសរី​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់ មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​នតឹត‌
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​ជេង​នាវ​ងខោម​តាៈ​ឞើស​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង។
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 ល៝ង់​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស លែៈ​ងក៝ច​ល៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​អាបៃ​អ្យា។ ខាន់​ពាង់​មេត​អ្វាញ់​ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​មា​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​នៃ‌
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 គៃ​មា​គឹត​ម៝ស​នារ មើម​ទឹង​មរា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​នៃ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​គុ​តា​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គឹត​ល៝រ​មា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រែល​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​តា​ពាង់​ឞើស​កើយ​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​នៃ។
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​មា​ខាន់​ពាង់ នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​នៃ​នើស មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់​នើម ជេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់។ អាបៃ​អ្យា​មពោល​អី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​ជេស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដាៈ​ហាន់​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក។ ឞ៝ល​លាស​ផូង​តោង​ពារ់​ក៝ៈ​អុច​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ​ហោ​ងាន់​ដ៝ង់។
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រាប់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​មា​ជាន​ការ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស អ៝ន់​គែស​នាវ​រានើម​ន៝ប់​មា​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​មរា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នារ​ពាង់​ញហើ​ឆាក់​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ឆៃ។ នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​អ្យាត់​នាវ​មេៈ​ឞឹ លើយ​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​កើញ​អ្យើស​អី​គែស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ​វៃ​ជាន​នោក​អេ​ហ៝ៈ​គឹត​នាល់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើស។
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 ទឹង​លែៈ​នាវ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ក្ល៝ស​អ្វែស​ទាទេ តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លែៈ​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​ពាង់​ក្ល៝ស​អ្វែស​ដ៝ង់‌
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​កើត​នអា៖ «អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស យ៝រ​លាស​គ៝ប់​លែៈ​ក្ល៝ស​អ្វែស»។
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្វាល់​ជ៝យ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ពាង់​ជេង​ឞឹ អ៝ន់​ក្លាច​យើក​មា​ពាង់​ទោ នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង​អី​វែស​ឞិច​ទើម អ៝ន់​ក្លាច​យើក​មា​ពាង់​ទោ យ៝រ​លាស​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​តឹង​នាវ​ខាន់​ពាង់​នើម​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឆាក់ ពាង់​មោ​អោស​កើយ្ស​ឞូនុយ្ស។
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​ជេស ពាង់​លែៈ​ច្វាយ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​នាវ​គុ​រេស​អើម​អី​មោ​គែស​ខ្លៃ អី​ដើន​តាៈ​ឞើស​អូ​ចែ​ខាន់​អៃ​មៃ។ មោ​អោស​ទី​ពាង់​លែៈ​ច្វាយ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នទើ​អី​ឞ្លាវ​រ៝ស​តឹម​ឞាន​មា​ព្រាក់​មាយ្ស‌
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 យើន​មា​ពាង់​លែៈ​ច្វាយ​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​មហាម​ខ្លៃ​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​អី​មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​ទុត​អ្វែស​អី​មោ​អោស​គែស​នាវ​ឆោត​គ្រាយ្ស។
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ពាង់​ឞើស​អេ​ហ៝ៈ​គែស​នែស​នតូ​នើស​ងាន់ ជេសរី​ញហើ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​រានោក​ងគ្លែៈ​ទុត​អ្យា​ឆៃ គៃ​មា​គែស​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 យ៝រ​មា​ពាង់ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ញឆីង​ជេស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​ពាង់​ទ៝ក់​រេស​ឞើស​ផូង​ខឹត ជេសរី​អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​រានើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ថ៝​អ៝ន់​ក្ល៝ស​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម យ៝រ​មា​អ្យាត់​នាវ​ងាន់ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឞ្លាវ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម​ហោ​ងាន់។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម​ទុត​ហោ​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ងាន់។
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មហែ​តឹម​ឞាន​មា​ទែស​ទូ​តឹ​ជឹត មោ​អោស​ទី​ឞើស​រាន៝យ​អី​ឞ្លាវ​អោម ជេង​ឞើស​រាន៝យ​អី​មោ​ឞ្លាវ​អោម តាៈ​ឞើស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រេស​អី​ហោម​បាបើ​នហ៝​រ៝។
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 កើត​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 យើន​មា​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​បាបើ​នហ៝​រ៝»។
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.