1 Pedro 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពេត្រោស អីកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សជេស អីគុចាសច្រាយជេងតឹមឞានមាផូងឞូនាច់តាៈឞើសឞ្រីអេងអីគុតាឞ្រីពុនតុស ឞ្រីកាលាតី ឞ្រីកាពាដោកៀ ឞ្រីអាឆី នទ្រែលមាតាឞ្រីបីថូនៀ ។
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 កោរាញឞ្រាសឞឹលែៈអើមជេសកើយ្សខាន់អៃមៃ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស គៃមាខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាគែសយោៈនាវតីសតាៈឞើសនាវអ្យ្រាសមហាមឞ្រាសយេឆូក្រីស នើមតាផូងខាន់អៃមៃ។ ទាន់នាវអ្វែស នទ្រែលមានាវដាប់មពាន់កោរាញឞ្រាសនើមគុតាខាន់អៃមៃលើមាហោលើមាអ៝ក់។
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 អ៝ន់រានេកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់។ តាៈឞើសនាវយោៈទុតក្វ៝ង់ពាង់នើម កោរាញឞ្រាសលែៈជានជេសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់អ៝ន់មហែតឹមឞានមាអ៝ន់ឞ៝ន់ទែសទូតឹជឹត យ៝រមាពាង់លែៈជានឞ្រាសយេឆូក្រីស អ៝ន់ទ៝ក់រេសឞើសផូងខឹត នទ្រីឞ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់រាក៝ក់ងាន់ពាង់មរាអ៝ន់ឞ៝ន់ទ៝ក់រេសដ៝ង់។
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ជេសរីឞ៝ន់មរាឆ៝ៈទើននទើអីឞ៝ន់មរាគែសមាឞ៝ន់នើមអីមោឞ្លាវអោម អីមោឞ្លាវបឹបើច អីមោឞ្លាវហ្វាញ់។ កោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់លែៈព្រាប់ជេសនទើអីឞ៝ន់មរាគែសមាឞ៝ន់នើមអីនៃតាកាលើត្រោកអីនតុកពាង់នើម។
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ពាង់ម៝ត់ញជ្រាង់ខាន់អៃមៃមានាវទើយពាង់នើម យ៝រមានាវខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នហ៝មាត៝ត់ខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននាវរាក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សតាជឹតនាប់តៃ។ នាវរាក្លាយ្សអីនៃពាង់លែៈជេសនទ្រាប់ គៃមាញហើតានារងគ្លែៈទុត។
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 កើតនទ្រីទឹងខាន់អៃមៃរាម់មអាកហោងាន់ ឞ៝លលាសរានោកអ្យាខាន់អៃមៃម៝ប់នាវជេរជ៝ត់អេងៗអីគែសតានាវរេសអ្យាទូប្ល៝ត់ទើមកាដោយ។
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 នាវជេរជ៝ត់អីនៃអុចរាល៝ងនាវញឆីងខាន់អៃមៃគៃមាឆៃនាវញឆីងអីនៃជេងអ្វែសងាន់ងេន ជេសរីនាវញឆីងខាន់អៃមៃគែសនាវខ្លៃរាលាវមាមាយ្សអីមរារ៝ស ឞ៝លលាសឞូគុចមាអុញ។ តានារឞ្រាសយេឆូក្រីស ញហើឆាក់អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សឆៃ ខាន់អៃមៃមរាគែសនាវរានេ គែសនាវច្រេកលើប នទ្រែលមាគែសនាវយើកយ៝រមានាវញឆីងអីនៃ។
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ខាន់អៃមៃមោអោសវៃឆៃពាង់ យើនមាខាន់អៃមៃហោមរ៝ង់ពាង់។ ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃមោអោសឆៃពាង់កាដោយ ខាន់អៃមៃហោមអែញឆីងមាពាង់ដ៝ង់ ជេសរីគែសនាវរាម់មអាកទុតហោងាន់ មោហោមអោសឞ្លាវនតឹត
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 យ៝រមាខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននាវរាក្លាយ្សអីជេងនាវងខោមតាៈឞើសនាវខាន់អៃមៃញឆីង។
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ល៝ង់មពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើស លែៈងក៝ចល៝រមានាវអ្វែសអីខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនអាបៃអ្យា។ ខាន់ពាង់មេតអ្វាញ់ញឆ្រោយ្សជ៝យមានាវរាក្លាយ្សអីនៃ
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 គៃមាគឹតម៝សនារ មើមទឹងមរាគែសនាវរាក្លាយ្សអីនៃ យ៝រលាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឞ្រាសក្រីស អីគុតាខាន់ពាង់អ៝ន់ខាន់ពាង់គឹតល៝រមានាវជេរជ៝ត់ឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមានាវច្រេកលើបតាពាង់ឞើសកើយនាវជេរជ៝ត់អីនៃ។
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសមាខាន់ពាង់ នាវអីខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចនៃនើស មោអោសគែសនាវខ្លៃអ៝ន់មាខាន់ពាង់នើម ជេងគែសនាវខ្លៃអ៝ន់មាឞ៝ន់។ អាបៃអ្យាមពោលអីមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស លែៈមឞើសងក៝ចជេសទឹងលែៈនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃតានាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសនើមដាៈហាន់តាៈឞើសកាលើត្រោក។ ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់ក៝ៈអុចគឹតវ៝ត់នាវអីនៃហោងាន់ដ៝ង់។
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃនទ្រាប់នូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនមាជានការ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស អ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់មានាវរាក្លាយ្សអីឞ្រាសយេឆូក្រីស មរាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតានារពាង់ញហើឆាក់អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សឆៃ។ នាវរាក្លាយ្សអីនៃតាៈឞើសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាសតឹមឞានមាក៝នអ្យាត់នាវមេៈឞឹ លើយអោសជានតឹងនាវកើញអ្យើសអីគែសតានូយ្សនហ៝ម់កើតខាន់អៃមៃវៃជាននោកអេហ៝ៈគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាសនើស។
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ទឹងលែៈនាវជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុក្ល៝សអ្វែសទាទេ តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសអីលែៈក្វាល់ខាន់អៃមៃនើសពាង់ក្ល៝សអ្វែសដ៝ង់
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសជេសកោរាញឞ្រាសលាសកើតនអា៖ «អ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងក្ល៝សអ្វែស យ៝រលាសគ៝ប់លែៈក្ល៝សអ្វែស»។
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 យ៝រលាសខាន់អៃមៃក្វាល់ជ៝យកោរាញឞ្រាសកើបពាង់ជេងឞឹ អ៝ន់ក្លាចយើកមាពាង់ទោ នោកខាន់អៃមៃហោមគុតានែសនតូអ្យាតឹមឞានមាឞូនាច់ឞ្រីអេងអីវែសឞិចទើម អ៝ន់ក្លាចយើកមាពាង់ទោ យ៝រលាសពាង់ផាតទោយ្សឞូនុយ្សតឹងនាវខាន់ពាង់នើមជានទូហ្វេទូហ្វេឆាក់ ពាង់មោអោសកើយ្សឞូនុយ្ស។
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ខាន់អៃមៃគឹតជេស ពាង់លែៈច្វាយជេសខាន់អៃមៃឞើសនាវគុរេសអើមអីមោគែសខ្លៃ អីដើនតាៈឞើសអូចែខាន់អៃមៃ។ មោអោសទីពាង់លែៈច្វាយជេសខាន់អៃមៃមានទើអីឞ្លាវរ៝សតឹមឞានមាព្រាក់មាយ្ស
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 យើនមាពាង់លែៈច្វាយខាន់អៃមៃមាមហាមខ្លៃឞ្រាសក្រីស នើមអីមោអោសគែសនាវតីស ពាង់តឹមឞានមាក៝នឞែឞ្យាប់អីទុតអ្វែសអីមោអោសគែសនាវឆោតគ្រាយ្ស។
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សពាង់ឞើសអេហ៝ៈគែសនែសនតូនើសងាន់ ជេសរីញហើអ៝ន់ឞូនុយ្សរានោកងគ្លែៈទុតអ្យាឆៃ គៃមាគែសខ្លៃមាខាន់អៃមៃ។
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 យ៝រមាពាង់ ខាន់អៃមៃលែៈញឆីងជេសមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់ពាង់ទ៝ក់រេសឞើសផូងខឹត ជេសរីអ៝ន់ពាង់គែសនាវច្រេកលើប គៃមាខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីង នទ្រែលមាគែសនាវរានើមមាកោរាញឞ្រាស។
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈថ៝អ៝ន់ក្ល៝សជេសខាន់អៃមៃនើម យ៝រមាអ្យាត់នាវងាន់ នទ្រីខាន់អៃមៃលែៈឞ្លាវតឹមរ៝ង់នទ្រាង់នើមហោងាន់។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់នទ្រាង់នើមទុតហោមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ងាន់។
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ខាន់អៃមៃលែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់មហែតឹមឞានមាទែសទូតឹជឹត មោអោសទីឞើសរាន៝យអីឞ្លាវអោម ជេងឞើសរាន៝យអីមោឞ្លាវអោម តាៈឞើសនាវងើយកោរាញឞ្រាសអីរេសអីហោមបាបើនហ៝រ៝។
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 កើតលែៈគែសញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 យើនមានាវងើយកោរាញឞ្រាសហោមបាបើនហ៝រ៝»។
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.