1 João 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 នាវ​លែៈ​អើម​គែស​ឞើស​នតើម​ឆាអើម​នើស​ងាន់ នាវ​ហេន​អី​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​លែៈ​ឆៃ​លែៈ​តាង់​ជេស នាវ​អី​នៃ​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ ហេន​លែៈ​ឆៃ​នាវ​អី​នៃ​មា​មាត់​ហេន​នើម ហេន​លែៈ​គែស​ពាស​នាវ​អី​នៃ​មា​តី​ហេន​នើម​ដ៝ង់ នាវ​អី​នៃ​ជេង​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​នើម ពាង់​ជេង​នាវ​ងើយ​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស។
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 ពាង់​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញហើ​ឆាក់​ពាង់​អ៝ន់​ហេន​ឆៃ​ជេស ហេន​អ្យា​អី​តើម​ឆៃ នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ពាង់​អី​ជេង​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​នៃ។ អា​ល៝រ​នើស​ពាង់​គុ​នទ្រែល​ឞឹ​ពាង់​នើម​តា​កាលើ​រី ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញហើ​ពាង់​អ៝ន់​ហេន​មា​ឆៃ។
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 ហេន​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ម៝ស​នទើ​អី​ហេន​លែៈ​ឆៃ​លែៈ​តាង់​ជេស គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លាប់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ហេន​ដ៝ង់ ជេសរី​ឞ៝ន់​លែៈ​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ជេស​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ នទ្រែល​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​ក៝ន​ពាង់​នៃ។
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 ជេសរី​គ៝ប់​ញចីស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​អ្យា​ញជ្វាល់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​ទុត​ហោ។
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 អ្យា​ជេង​នាវ​ហេន​នតិញ​អី​ហេន​លែៈ​តាង់​ឞើស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ។ ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តាង់​ដ៝ង់៖ កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​នាវ​អាង មោ​គែស​អោស​នាវ​ង៝​គុ​តា​ពាង់ ដេៈ​មោ​អើម។
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 លាស​ឞ៝ន់​លាស៖ “ឞ៝ន់​នើម​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស” តីស​មា​មោ​អោស​គុ​រេស​តឹង​នាវ​ពាង់​អុច ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​គុ​តា​នាវ​ង៝​ច្រាវ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​លែៈ​ងើយ​មរោស​ជេស មោ​អោស​តឹង​ជាន​នាវ​ងាន់។
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 យើន​មា​លាស​ឞ៝ន់​គុ​រេស​តឹង​នាវ​ពាង់​អុច ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​គុ​តា​នាវ​អាង កើត​ពាង់​គុ​តា​នាវ​អាង​ដ៝ង់។ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​លែៈ​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​នទ្រែល​មហាម​ឞ្រាស​យេឆូ ​នើម​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​រាវ​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​ក្ល៝ស​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស។
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 លាស​ឞ៝ន់​លាស៖ “ឞ៝ន់​មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស ឞ៝ន់​មរោស​អេង​ឆាក់​ឞ៝ន់​នើម” ជេសរី​នាវ​ងាន់​មោ​អោស​គុ​តា​ឞ៝ន់។
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 យើន​មា​លាស​ឞ៝ន់​មឞើស​នាវ​តីស​ឞ៝ន់​នើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​មោ​ហោម​កើប​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ នហ៝​មា​តឹម​ឞាន​មា​រាវ​ឞ៝ន់​អ៝ន់​ជេង​ក្ល៝ស​មោ​ហោម​គែស​នាវ​អ្យើស​នាវ​ក្វែ យ៝រ​លាស​ពាង់​រាប់​ជាប់ ពាង់​ឆ៝ង់ ពាង់​ជាន​តឹង​ទឹង​លែៈ​នាវ​ពាង់​ត៝ន​នើស។
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 លាស​ឞ៝ន់​លាស៖ “ឞ៝ន់​មោ​អោស​ជាន​តីស” អី​នៃ​ជេង​ឞ៝ន់​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​នើម​មរោស ជេសរី​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​គុ​តា​ឞ៝ន់។
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.