1 Coríntios 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 តាផូងខាន់អៃមៃនោកគែសឞារហៃឞូនុយ្សតឹមល៝ក់ឞាល់ មើមទឹងខាន់ពាង់ហាន់ជ៝យតាផូងអីមោញឆីងឆើមផាតទោយ្ស មោអុចអោសជ៝យតាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសឆើមផាតទោយ្ស?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 អើមខាន់អៃមៃមោគឹតបាស នារជឹតនាប់តៃ ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសមរាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា? លាសខាន់អៃមៃមរាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សកើតនៃ លាសនទ្រីមើមទឹងនាវអីជេៈលេៈអ្យាខាន់អៃមៃផាតមោទើយ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 អើមខាន់អៃមៃមោគឹតលាស ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់ ឞ៝ន់ហោមមរាផាតទោយ្សដ៝ង់? លាសនទ្រីមើមទឹងនទើអីជេៈលេៈតានាវរេសអ្យាខាន់អៃមៃផាតទោយ្សមោទើយ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 នោកខាន់អៃមៃតឹមគែសនាវនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម មើមទឹងខាន់អៃមៃហាន់ជ៝យផូងអីមោញឆីងច្រាវឆើមផាតទោយ្ស? យ៝រលាសផូងញឆីងមោយើកមាផូងអីនៃដ៝ង់។
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 គ៝ប់ងើយកើតនៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង។ មើមទឹងតាផូងខាន់អៃមៃមោគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីគឹតឞ្លាវមាផាតនាវឞូនុយ្សអីញឆីងតឹមនតោននាវនៃ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 យើនមានោកឞារហៃឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹមនតោនឞាល់ មើមទឹងខាន់អៃមៃហាន់ជ៝យផូងអីមោញឆីងច្រាវឆើមផាតទោយ្ស?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 នាវអីខាន់អៃមៃតឹមនតោនឞាល់កើតនៃលែៈមោទីជេស។ មើមទឹងមោអ៝ន់ឞូអូយ្សទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃ? មើមទឹងមោអ៝ន់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមឆ៝ៈមរោសឆាញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 តាផូងខាន់អៃមៃនើមលែៈគែសឞូនុយ្សអូយ្សទ្រាប់នទើនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម អីឆ៝ៈមរោសឆាញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃនើមច្រាវ។
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស? ឞូនុយ្សអីជានក្វែមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ ខាន់អៃមៃលើយវិអោស ផូងអីតឹមទ៝ង់អីខើសក្លែរ ផូងអីយើកមឞាសមារូបឞ្រាស ផូងអីល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ ផូងអីតឹមទ៝ង់នទ្រាង់ឞូក្លោ
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ផូងអីនតុងឞូ ផូងអីកើញនទើហោអីរ ផូងអីញុលឞ្លឹកឞ្លែក ផូងអីរាកឆ្វាយឞូ ផូងអីនតុងឞូ ទឹងលែៈផូងអីនៃមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 អាល៝រនើសតាផូងខាន់អៃមៃអាបាៈជេងឞូនុយ្សតឹមឞានកើតអីនៃដ៝ង់ យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈរាវជេសខាន់អៃមៃលែៈជានខាន់អៃមៃអ៝ន់ក្ល៝ស នអ៝ប់មាជានខាន់អៃមៃលែៈជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់យ៝រមាកោរាញយេឆូក្រីស យ៝រមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាស កោរាញឞ្រាសអីឞ៝ន់យើកមឞាសនៃ។
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ «គ៝ប់គែសនាវទើយមាជានទឹងលែៈរាងោចនទើ» យើនមាទឹងលែៈនទើមោអោសអ៝ន់នាវអ្វែសមាគ៝ប់ទាទេ។ «គ៝ប់គែសនាវទើយជានទឹងលែៈរាងោចនទើ» យើនមាគ៝ប់មោអោសអ៝ន់នទើជានកោរាញមាគ៝ប់។
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ «នទើឆោងឆាមាឆ្យាម់នទុល ជេសរីនទុលមាឆ៝ៈទើននទើឆោងឆាអីនៃ»។ ទីងាន់ ជេសរីកោរាញឞ្រាសមរាងគ្រ៝សលើយនទើលែៈឞារអីនៃអ៝ន់រ៝សហេង។ យើនមាមោអោសទីមានាវខើសក្លែរ រាង្លៃឆាក់មោអោសទីមាជាននទើខើសក្លែរ អ៝ន់ក្ល៝សអ្វែសឆើមកើលជានការរានេកោរាញឞ្រាសនើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមអីជេងកោរាញ មារាង្លៃឆាក់ឞ៝ន់ដ៝ង់។
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 កោរាញឞ្រាសលែៈជានអ៝ន់ទ៝ក់រេសកោរាញយេឆូ ពាង់មរាជានអ៝ន់ឞ៝ន់ទ៝ក់រេសមានាវទើយពាង់នើមដ៝ង់។
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞាននទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាមាត់ តឹមឞានមាតី? លាសនទ្រីអាសទីដ៝ង់ឞ៝ន់ឆ៝ៈនទើអេងៗឞ្រាសក្រីស មាតឹមរាង្លាប់ដាសឞូអូរវាង់តឹរបាស? មោអោស មោទីអោស!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឞូម៝សអីតឹមទ៝ង់ដាសឞូអូរវាង់តឹរ ពាង់អីនៃជេងទូឆាក់ជាន់ដាសឞូអូរអីនៃដ៝ង់? យ៝រលាសលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស៖ «ឞារហៃខាន់ពាង់ជេងទូរាង្លៃឆាក់»។
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 យើនមាឞូនុយ្សអីគុតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកោរាញយេឆូ អីនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនពាង់ជេងតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកោរាញយេឆូ ដ៝ង់។
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 អ៝ន់ញច្វាត់ទែរហ៝ម់ឞើសនាវតឹមទ៝ង់នាវខើសក្លែរ។ នាវតីសអាបាៈអេងអីឞូនុយ្សជានមោអោសអ្យើសក្រេបត៝ត់មាឆាក់ជាន់។ យើនមាឞូម៝សអីជាននទើខើសក្លែរ ពាង់អីនៃជានតីសអ្យើសក្រេបត៝ត់មាឆាក់ជាន់ពាង់នើមដ៝ង់។
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនៃជេងញីសជានឞ្រាសអីនតុកឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសនើមគុ អីខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសឞើសកោរាញឞ្រាសនើម? ខាន់អៃមៃមោហោមអោសជេងកោរាញមាឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនើមជឹត
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ម់រាន៝សខ្លៃអ៝ក់ងាន់មាច្វាយខាន់អៃមៃ។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃទ៝ង់ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនើមនៃមារានេកោរាញឞ្រាស។
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.