1 Coríntios 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​នោក​គែស​ឞារ​ហៃ​ឞូនុយ្ស​តឹម​ល៝ក់​ឞាល់ មើម​ទឹង​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ជ៝យ​តា​ផូង​អី​មោ​ញឆីង​ឆើម​ផាត​ទោយ្ស មោ​អុច​អោស​ជ៝យ​តា​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆើម​ផាត​ទោយ្ស?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស នារ​ជឹត​នាប់​តៃ ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា? លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​នាវ​អី​ជេៈ​លេៈ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​ផាត​មោ​ទើយ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​លាស ឞ៝ល​លាស​ផូង​តោង​ពារ់ ឞ៝ន់​ហោម​មរា​ផាត​ទោយ្ស​ដ៝ង់? លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​នទើ​អី​ជេៈ​លេៈ​តា​នាវ​រេស​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​ផាត​ទោយ្ស​មោ​ទើយ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​គែស​នាវ​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហាន់​ជ៝យ​ផូង​អី​មោ​ញឆីង​ច្រាវ​ឆើម​ផាត​ទោយ្ស? យ៝រ​លាស​ផូង​ញឆីង​មោ​យើក​មា​ផូង​អី​នៃ​ដ៝ង់។
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 គ៝ប់​ងើយ​កើត​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដីត​ព្រេង។ មើម​ទឹង​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​គឹត​ឞ្លាវ​មា​ផាត​នាវ​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​តឹម​នតោន​នាវ​នៃ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 យើន​មា​នោក​ឞារ​ហៃ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ញឆីង​តឹម​នតោន​ឞាល់ មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហាន់​ជ៝យ​ផូង​អី​មោ​ញឆីង​ច្រាវ​ឆើម​ផាត​ទោយ្ស?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​នតោន​ឞាល់​កើត​នៃ​លែៈ​មោ​ទី​ជេស។ មើម​ទឹង​មោ​អ៝ន់​ឞូ​អូយ្ស​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ? មើម​ទឹង​មោ​អ៝ន់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ឆ៝ៈ​មរោស​ឆា​ញឆ្យាន់​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គែស​ឞូនុយ្ស​អូយ្ស​ទ្រាប់​នទើ​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម អី​ឆ៝ៈ​មរោស​ឆា​ញឆ្យាន់​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ច្រាវ។
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស? ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ក្វែ​មោ​ទើយ​អោស​លាប់​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់។ ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​វិ​អោស ផូង​អី​តឹម​ទ៝ង់​អី​ខើស​ក្លែរ ផូង​អី​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស ផូង​អី​ល៝ម់​អូរ​ល៝ម់​ឆាយ ផូង​អី​តឹម​ទ៝ង់​នទ្រាង់​ឞូ​ក្លោ‌
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ផូង​អី​នតុង​ឞូ ផូង​អី​កើញ​នទើ​ហោ​អីរ ផូង​អី​ញុល​ឞ្លឹក​ឞ្លែក ផូង​អី​រាក​ឆ្វាយ​ឞូ ផូង​អី​នតុង​ឞូ ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​នៃ​មោ​ទើយ​អោស​លាប់​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់។
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 អា​ល៝រ​នើស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​អាបាៈ​ជេង​ឞូនុយ្ស​តឹម​ឞាន​កើត​អី​នៃ​ដ៝ង់ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រាវ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជាន​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ក្ល៝ស នអ៝ប់​មា​ជាន​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​យ៝រ​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ៝ន់​យើក​មឞាស​នៃ។
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លាស៖ «គ៝ប់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ» យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​មោ​អោស​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​មា​គ៝ប់​ទាទេ។ «គ៝ប់​គែស​នាវ​ទើយ​ជាន​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ» យើន​មា​គ៝ប់​មោ​អោស​អ៝ន់​នទើ​ជាន​កោរាញ​មា​គ៝ប់។
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លាស៖ «នទើ​ឆោង​ឆា​មា​ឆ្យាម់​នទុល ជេសរី​នទុល​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​នៃ»។ ទី​ងាន់ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ងគ្រ៝ស​លើយ​នទើ​លែៈ​ឞារ​អី​នៃ​អ៝ន់​រ៝ស​ហេង។ យើន​មា​មោ​អោស​ទី​មា​នាវ​ខើស​ក្លែរ រាង្លៃ​ឆាក់​មោ​អោស​ទី​មា​ជាន​នទើ​ខើស​ក្លែរ អ៝ន់​ក្ល៝ស​អ្វែស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ជេង​កោរាញ ​មា​រាង្លៃ​ឆាក់​ឞ៝ន់​ដ៝ង់។
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​កោរាញ​យេឆូ ពាង់​មរា​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​ឞ្រាស​ក្រីស តឹម​ឞាន​មា​មាត់ តឹម​ឞាន​មា​តី? លាស​នទ្រី​អាស​ទី​ដ៝ង់​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​នទើ​អេងៗ​ឞ្រាស​ក្រីស ​មា​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ឞូ​អូរ​វាង់​តឹរ​បាស? មោ​អោស មោ​ទី​អោស!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស ឞូ​ម៝ស​អី​តឹម​ទ៝ង់​ដាស​ឞូ​អូរ​វាង់​តឹរ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ដាស​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ដ៝ង់? យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស៖ «ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​ជេង​ទូ​រាង្លៃ​ឆាក់»។
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 យើន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ អី​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ពាង់​ជេង​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ​ដ៝ង់។
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 អ៝ន់​ញច្វាត់​ទែរ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​តឹម​ទ៝ង់​នាវ​ខើស​ក្លែរ។ នាវ​តីស​អាបាៈ​អេង​អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​មោ​អោស​អ្យើស​ក្រេប​ត៝ត់​មា​ឆាក់​ជាន់។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​នទើ​ខើស​ក្លែរ ពាង់​អី​នៃ​ជាន​តីស​អ្យើស​ក្រេប​ត៝ត់​មា​ឆាក់​ជាន់​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​ជេង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​អី​នតុក​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​នើម​គុ អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម? ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​អោស​ជេង​កោរាញ​មា​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជឹត‌
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ម់​រាន៝ស​ខ្លៃ​អ៝ក់​ងាន់​មា​ច្វាយ​ខាន់​អៃ​មៃ។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទ៝ង់​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​នៃ​មា​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស។
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.