1 Coríntios 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 តាផូងខាន់អៃមៃនោកគែសឞារហៃឞូនុយ្សតឹមល៝ក់ឞាល់ មើមទឹងខាន់ពាង់ហាន់ជ៝យតាផូងអីមោញឆីងឆើមផាតទោយ្ស មោអុចអោសជ៝យតាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសឆើមផាតទោយ្ស?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 អើមខាន់អៃមៃមោគឹតបាស នារជឹតនាប់តៃ ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសមរាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា? លាសខាន់អៃមៃមរាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សកើតនៃ លាសនទ្រីមើមទឹងនាវអីជេៈលេៈអ្យាខាន់អៃមៃផាតមោទើយ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 អើមខាន់អៃមៃមោគឹតលាស ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់ ឞ៝ន់ហោមមរាផាតទោយ្សដ៝ង់? លាសនទ្រីមើមទឹងនទើអីជេៈលេៈតានាវរេសអ្យាខាន់អៃមៃផាតទោយ្សមោទើយ?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 នោកខាន់អៃមៃតឹមគែសនាវនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម មើមទឹងខាន់អៃមៃហាន់ជ៝យផូងអីមោញឆីងច្រាវឆើមផាតទោយ្ស? យ៝រលាសផូងញឆីងមោយើកមាផូងអីនៃដ៝ង់។
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 គ៝ប់ងើយកើតនៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង។ មើមទឹងតាផូងខាន់អៃមៃមោគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីគឹតឞ្លាវមាផាតនាវឞូនុយ្សអីញឆីងតឹមនតោននាវនៃ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 យើនមានោកឞារហៃឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹមនតោនឞាល់ មើមទឹងខាន់អៃមៃហាន់ជ៝យផូងអីមោញឆីងច្រាវឆើមផាតទោយ្ស?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 នាវអីខាន់អៃមៃតឹមនតោនឞាល់កើតនៃលែៈមោទីជេស។ មើមទឹងមោអ៝ន់ឞូអូយ្សទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃ? មើមទឹងមោអ៝ន់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមឆ៝ៈមរោសឆាញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃ?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 តាផូងខាន់អៃមៃនើមលែៈគែសឞូនុយ្សអូយ្សទ្រាប់នទើនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម អីឆ៝ៈមរោសឆាញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃនើមច្រាវ។
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស? ឞូនុយ្សអីជានក្វែមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ ខាន់អៃមៃលើយវិអោស ផូងអីតឹមទ៝ង់អីខើសក្លែរ ផូងអីយើកមឞាសមារូបឞ្រាស ផូងអីល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ ផូងអីតឹមទ៝ង់នទ្រាង់ឞូក្លោ
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ផូងអីនតុងឞូ ផូងអីកើញនទើហោអីរ ផូងអីញុលឞ្លឹកឞ្លែក ផូងអីរាកឆ្វាយឞូ ផូងអីនតុងឞូ ទឹងលែៈផូងអីនៃមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 អាល៝រនើសតាផូងខាន់អៃមៃអាបាៈជេងឞូនុយ្សតឹមឞានកើតអីនៃដ៝ង់ យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈរាវជេសខាន់អៃមៃលែៈជានខាន់អៃមៃអ៝ន់ក្ល៝ស នអ៝ប់មាជានខាន់អៃមៃលែៈជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់យ៝រមាកោរាញយេឆូក្រីស យ៝រមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាស កោរាញឞ្រាសអីឞ៝ន់យើកមឞាសនៃ។
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ «គ៝ប់គែសនាវទើយមាជានទឹងលែៈរាងោចនទើ» យើនមាទឹងលែៈនទើមោអោសអ៝ន់នាវអ្វែសមាគ៝ប់ទាទេ។ «គ៝ប់គែសនាវទើយជានទឹងលែៈរាងោចនទើ» យើនមាគ៝ប់មោអោសអ៝ន់នទើជានកោរាញមាគ៝ប់។
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ «នទើឆោងឆាមាឆ្យាម់នទុល ជេសរីនទុលមាឆ៝ៈទើននទើឆោងឆាអីនៃ»។ ទីងាន់ ជេសរីកោរាញឞ្រាសមរាងគ្រ៝សលើយនទើលែៈឞារអីនៃអ៝ន់រ៝សហេង។ យើនមាមោអោសទីមានាវខើសក្លែរ រាង្លៃឆាក់មោអោសទីមាជាននទើខើសក្លែរ អ៝ន់ក្ល៝សអ្វែសឆើមកើលជានការរានេកោរាញឞ្រាសនើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមអីជេងកោរាញ មារាង្លៃឆាក់ឞ៝ន់ដ៝ង់។
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 កោរាញឞ្រាសលែៈជានអ៝ន់ទ៝ក់រេសកោរាញយេឆូ ពាង់មរាជានអ៝ន់ឞ៝ន់ទ៝ក់រេសមានាវទើយពាង់នើមដ៝ង់។
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞាននទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាមាត់ តឹមឞានមាតី? លាសនទ្រីអាសទីដ៝ង់ឞ៝ន់ឆ៝ៈនទើអេងៗឞ្រាសក្រីស មាតឹមរាង្លាប់ដាសឞូអូរវាង់តឹរបាស? មោអោស មោទីអោស!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឞូម៝សអីតឹមទ៝ង់ដាសឞូអូរវាង់តឹរ ពាង់អីនៃជេងទូឆាក់ជាន់ដាសឞូអូរអីនៃដ៝ង់? យ៝រលាសលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស៖ «ឞារហៃខាន់ពាង់ជេងទូរាង្លៃឆាក់»។
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 យើនមាឞូនុយ្សអីគុតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកោរាញយេឆូ អីនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនពាង់ជេងតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកោរាញយេឆូ ដ៝ង់។
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 អ៝ន់ញច្វាត់ទែរហ៝ម់ឞើសនាវតឹមទ៝ង់នាវខើសក្លែរ។ នាវតីសអាបាៈអេងអីឞូនុយ្សជានមោអោសអ្យើសក្រេបត៝ត់មាឆាក់ជាន់។ យើនមាឞូម៝សអីជាននទើខើសក្លែរ ពាង់អីនៃជានតីសអ្យើសក្រេបត៝ត់មាឆាក់ជាន់ពាង់នើមដ៝ង់។
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនៃជេងញីសជានឞ្រាសអីនតុកឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសនើមគុ អីខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសឞើសកោរាញឞ្រាសនើម? ខាន់អៃមៃមោហោមអោសជេងកោរាញមាឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនើមជឹត
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ម់រាន៝សខ្លៃអ៝ក់ងាន់មាច្វាយខាន់អៃមៃ។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃទ៝ង់ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនើមនៃមារានេកោរាញឞ្រាស។
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.