1 Coríntios 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 តាផូងខាន់អៃមៃនោកគែសឞារហៃឞូនុយ្សតឹមល៝ក់ឞាល់ មើមទឹងខាន់ពាង់ហាន់ជ៝យតាផូងអីមោញឆីងឆើមផាតទោយ្ស មោអុចអោសជ៝យតាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសឆើមផាតទោយ្ស?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 អើមខាន់អៃមៃមោគឹតបាស នារជឹតនាប់តៃ ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសមរាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា? លាសខាន់អៃមៃមរាផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សកើតនៃ លាសនទ្រីមើមទឹងនាវអីជេៈលេៈអ្យាខាន់អៃមៃផាតមោទើយ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 អើមខាន់អៃមៃមោគឹតលាស ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់ ឞ៝ន់ហោមមរាផាតទោយ្សដ៝ង់? លាសនទ្រីមើមទឹងនទើអីជេៈលេៈតានាវរេសអ្យាខាន់អៃមៃផាតទោយ្សមោទើយ?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 នោកខាន់អៃមៃតឹមគែសនាវនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម មើមទឹងខាន់អៃមៃហាន់ជ៝យផូងអីមោញឆីងច្រាវឆើមផាតទោយ្ស? យ៝រលាសផូងញឆីងមោយើកមាផូងអីនៃដ៝ង់។
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 គ៝ប់ងើយកើតនៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង។ មើមទឹងតាផូងខាន់អៃមៃមោគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីគឹតឞ្លាវមាផាតនាវឞូនុយ្សអីញឆីងតឹមនតោននាវនៃ?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 យើនមានោកឞារហៃឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹមនតោនឞាល់ មើមទឹងខាន់អៃមៃហាន់ជ៝យផូងអីមោញឆីងច្រាវឆើមផាតទោយ្ស?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 នាវអីខាន់អៃមៃតឹមនតោនឞាល់កើតនៃលែៈមោទីជេស។ មើមទឹងមោអ៝ន់ឞូអូយ្សទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃ? មើមទឹងមោអ៝ន់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមឆ៝ៈមរោសឆាញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃ?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 តាផូងខាន់អៃមៃនើមលែៈគែសឞូនុយ្សអូយ្សទ្រាប់នទើនទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម អីឆ៝ៈមរោសឆាញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃនើមច្រាវ។
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស? ឞូនុយ្សអីជានក្វែមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ ខាន់អៃមៃលើយវិអោស ផូងអីតឹមទ៝ង់អីខើសក្លែរ ផូងអីយើកមឞាសមារូបឞ្រាស ផូងអីល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ ផូងអីតឹមទ៝ង់នទ្រាង់ឞូក្លោ
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ផូងអីនតុងឞូ ផូងអីកើញនទើហោអីរ ផូងអីញុលឞ្លឹកឞ្លែក ផូងអីរាកឆ្វាយឞូ ផូងអីនតុងឞូ ទឹងលែៈផូងអីនៃមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 អាល៝រនើសតាផូងខាន់អៃមៃអាបាៈជេងឞូនុយ្សតឹមឞានកើតអីនៃដ៝ង់ យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈរាវជេសខាន់អៃមៃលែៈជានខាន់អៃមៃអ៝ន់ក្ល៝ស នអ៝ប់មាជានខាន់អៃមៃលែៈជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់យ៝រមាកោរាញយេឆូក្រីស យ៝រមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាស កោរាញឞ្រាសអីឞ៝ន់យើកមឞាសនៃ។
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ «គ៝ប់គែសនាវទើយមាជានទឹងលែៈរាងោចនទើ» យើនមាទឹងលែៈនទើមោអោសអ៝ន់នាវអ្វែសមាគ៝ប់ទាទេ។ «គ៝ប់គែសនាវទើយជានទឹងលែៈរាងោចនទើ» យើនមាគ៝ប់មោអោសអ៝ន់នទើជានកោរាញមាគ៝ប់។
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ «នទើឆោងឆាមាឆ្យាម់នទុល ជេសរីនទុលមាឆ៝ៈទើននទើឆោងឆាអីនៃ»។ ទីងាន់ ជេសរីកោរាញឞ្រាសមរាងគ្រ៝សលើយនទើលែៈឞារអីនៃអ៝ន់រ៝សហេង។ យើនមាមោអោសទីមានាវខើសក្លែរ រាង្លៃឆាក់មោអោសទីមាជាននទើខើសក្លែរ អ៝ន់ក្ល៝សអ្វែសឆើមកើលជានការរានេកោរាញឞ្រាសនើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមអីជេងកោរាញ មារាង្លៃឆាក់ឞ៝ន់ដ៝ង់។
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 កោរាញឞ្រាសលែៈជានអ៝ន់ទ៝ក់រេសកោរាញយេឆូ ពាង់មរាជានអ៝ន់ឞ៝ន់ទ៝ក់រេសមានាវទើយពាង់នើមដ៝ង់។
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞាននទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាមាត់ តឹមឞានមាតី? លាសនទ្រីអាសទីដ៝ង់ឞ៝ន់ឆ៝ៈនទើអេងៗឞ្រាសក្រីស មាតឹមរាង្លាប់ដាសឞូអូរវាង់តឹរបាស? មោអោស មោទីអោស!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឞូម៝សអីតឹមទ៝ង់ដាសឞូអូរវាង់តឹរ ពាង់អីនៃជេងទូឆាក់ជាន់ដាសឞូអូរអីនៃដ៝ង់? យ៝រលាសលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស៖ «ឞារហៃខាន់ពាង់ជេងទូរាង្លៃឆាក់»។
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 យើនមាឞូនុយ្សអីគុតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកោរាញយេឆូ អីនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនពាង់ជេងតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកោរាញយេឆូ ដ៝ង់។
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 អ៝ន់ញច្វាត់ទែរហ៝ម់ឞើសនាវតឹមទ៝ង់នាវខើសក្លែរ។ នាវតីសអាបាៈអេងអីឞូនុយ្សជានមោអោសអ្យើសក្រេបត៝ត់មាឆាក់ជាន់។ យើនមាឞូម៝សអីជាននទើខើសក្លែរ ពាង់អីនៃជានតីសអ្យើសក្រេបត៝ត់មាឆាក់ជាន់ពាង់នើមដ៝ង់។
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនៃជេងញីសជានឞ្រាសអីនតុកឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសនើមគុ អីខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសឞើសកោរាញឞ្រាសនើម? ខាន់អៃមៃមោហោមអោសជេងកោរាញមាឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនើមជឹត
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ម់រាន៝សខ្លៃអ៝ក់ងាន់មាច្វាយខាន់អៃមៃ។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃទ៝ង់ឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃនើមនៃមារានេកោរាញឞ្រាស។
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.