1 Coríntios 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អាល៝រនើសគ៝ប់មោអោសទើយងើយដាសខាន់អៃមៃតឹមឞានមាងើយដាសឞូនុយ្សអីលែៈគឹតវ៝ត់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ គ៝ប់ងើយដាសខាន់អៃមៃនើសតឹមឞានមាងើយដាសឞូនុយ្សមោញឆីង មោលាសតឹមឞានមាងើយដាសឞូនុយ្សអីមហែឆឹតញឆីងអីតឹមឞានមាអ៝សឞេ។
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 គ៝ប់តឹមឞានមាមពូខាន់អៃមៃមាទាកត៝ស គ៝ប់មោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆានទើទាង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈទើយឆានើស។ ឞ៝លលាសត៝ត់អាបៃអ្យាខាន់អៃមៃហោមអែអេហ៝ៈទើយឆាដ៝ង់
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 យ៝រលាសខាន់អៃមៃហោមគែសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងកើតអើម។ តាផូងខាន់អៃមៃហោមគែសនាវតឹមមោនាច តឹមរាលាច់។ នាវអីនៃញហើខាន់អៃមៃហោមគែសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីង ហោមគុរេសតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីង។
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 នោកទូហ្វេឞូនុយ្សលាស៖ «គ៝ប់អ្យាអីក៝នឆៅពោល !» ជេសរីទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតលាស៖ «គ៝ប់អ្យាអីក៝នឆៅអាពោលុស !» នាវអីនៃតឹមទីមានាវគុរេសឞូនុយ្សអីមោញឆីងងាន់។
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 លាសនទ្រីអាពោលុស ពាង់ឞូម៝ស? គ៝ប់ពោល ឞូម៝ស? ហេនឞារហៃជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការអីលែវខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងនើស ហេនជានការតឹងនទើអីកោរាញឞ្រាសដាៈមាហេនជានទើម។
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 គ៝ប់តឹមឞានមាឞូនុយ្សមាតាម់ យ៝រលាសគ៝ប់លែវខាន់អៃមៃឆឹតញឆីង ជេសរីអាពោលុស ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សមាត៝ៈទាក យ៝រលាសពាង់នតីខាន់អៃមៃឞើសកើយ អីនាវជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់។
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 លាសនទ្រីឞូនុយ្សតាម់ នទ្រែលមាឞូនុយ្សត៝ៈទាកមោអោសគែសនាវខ្លៃ កោរាញឞ្រាសនើមទើមអីអ៝ន់ជេងគែសនាវខ្លៃ។
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ឞូនុយ្សតាម់ នទ្រែលមាឞូនុយ្សត៝ៈទាកគែសនាវអុចតឹមឞានទើម ជេសរីខាន់ពាង់មរាឆ៝ៈទើននទើងខោមតឹងនទើអីខាន់ពាង់នើមលែៈជាន។
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ឞារហៃហេនជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការនទ្រែលមាកោរាញឞ្រាស។ ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាមីរកោរាញឞ្រាស ជេងតឹមឞានមាជៃអីកោរាញឞ្រាសនើមជាន។
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 តាៈឞើសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស ពាង់លែៈអ៝ន់ជេសមាគ៝ប់ជេងតឹមឞានមាទូហ្វេឞូនុយ្សអីទុតឞ្លាវជានជៃ ជេសរីគ៝ប់តាម់មែសអ៝ន់អ្វែស។ ឞូនុយ្សអេងជានកាលើនទើគ៝ប់លែៈជាននៃ។ យើនមាឞូម៝សអីជានការជានជៃ អ៝ន់ពាង់ញជ្រាង់មើមបាៈនាវពាង់ជាន។
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 តាជៃកោរាញឞ្រាសទើនគែសមែសអីនៃទើម មែសអីនៃជេងឞ្រាសយេឆូក្រីស មោហោមគែសអោសឞូនុយ្សឞ្លាវតាម់មែសអាអេងជឹត។
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 លាសឞូម៝សឆ៝ៈមាយ្ស ព្រាក់ ពិច តើមឆី ជា រាហែមាជានកាលើមែសអីនៃ
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 តានារកោរាញឞ្រាសវាច់ផាតទោយ្សតៃ នទើអីទូហ្វេទូហ្វេឞូនុយ្សលែៈជាននៃមរាឆៃនហេលរ៝ យ៝រលាសតានារនៃវាច់តឹមឞានមាអុញ ជេសរីអុញអីនៃមរារាល៝ងឆូនទើអីឞូនុយ្សលែៈជេសជានទូហ្វេទូហ្វេឆាក់នើស។
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 លាសឞូម៝សអីនទើពាង់លែៈជានអីនៃហោម ពាង់អីនៃហោមគែសនទើងខោម។
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 លាសឞូម៝សអីនទើពាង់ជានអុញទែឆាលែៈផ្យៅ ពាង់អីនៃរ៝សនទើងខោមដ៝ង់ អីឆាក់ពាង់នើមហោមក្លាយ្ស មោអោសគែសនាវជេរ យើនមាក្លាយ្សតឹមឞានមាឞូនុយ្សហាន់គ្លាត់រ៝ៈអុញទើម។
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស! អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមលែៈគុតាខាន់អៃមៃ!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ឞូម៝សអីអុចលើសរាយលើយផូងញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃតឹមឞានមាឞូនុយ្សលើសរាយលើយញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើម។ កោរាញឞ្រាសមរាលើសរាយលើយឞូនុយ្សអីនៃដ៝ង់ យ៝រលាសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើមជេងក្ល៝សអ្វែសជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើម។ ជេសរីខាន់អៃមៃនើមជេងញីសជានឞ្រាសអីក្ល៝សអ្វែសអីនៃ។
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 លើយអោសមរោសអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើម។ លាសឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមជេងឞូនុយ្សគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីផូងមោញឆីងកើបខ្លៃ អ៝ន់ពាង់អីនៃជានឞូនុយ្សអីផូងមោញឆីងកើបរាលូកម៝ល់ប៝ត់ គៃមាពាង់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់អីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសកើបនាវមឹនគឹតឞ្លាវផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងជេងរាលូកម៝ល់ទើម។ នាវអីនៃតឹមទីតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ «ឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ កោរាញឞ្រាសទ៝ង់នាវមឹនគឹតឞ្លាវឞូនុយ្សអីនៃ គៃមាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីនៃ»។
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ជេសរីលែៈគែសញចីសលាសដ៝ង់៖ «កោរាញឞ្រាសលែៈគឹតជេសនាវមឹនផូងអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ ពាង់លែៈគឹតជេសនាវមឹនអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ»។
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 លាសនទ្រីលើយអោសអ៝ន់គែសទូហ្វេឞូនុយ្សនហីអេងឆាក់ពាង់នើមយ៝រមាអីនើមនតីពាង់នើម។ ទឹងលែៈនតីលនទើគែសគៃមាគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃទាទេ៖
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ឞ៝លលាសគ៝ប់ ឞ៝លលាសអាពោលុស ឞ៝លលាសពេត្រោស កាដោយ នែសនតូអ្យា នាវរេស នាវខឹតកាដោយ រានោកអាបៃអ្យា មោលាសរានោកជឹតនាប់តៃកាដោយ ជេងនទើគៃមាគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃទាទេ។
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ជេសរីខាន់អៃមៃនៃជេងផូងប៝នលានឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីឞ្រាសក្រីស អ្យាត់កោរាញឞ្រាសនើម។
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.