1 Coríntios 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អា​ល៝រ​នើស​គ៝ប់​មោ​អោស​ទើយ​ងើយ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ គ៝ប់​ងើយ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​ដាស​ឞូនុយ្ស​មោ​ញឆីង មោ​លាស​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​មហែ​ឆឹត​ញឆីង​អី​តឹម​ឞាន​មា​អ៝ស​ឞេ។
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​មពូ​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ទាក​ត៝ស គ៝ប់​មោ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆា​នទើ​ទាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​ទើយ​ឆា​នើស។ ឞ៝ល​លាស​ត៝ត់​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​អែ​អេ​ហ៝ៈ​ទើយ​ឆា​ដ៝ង់‌
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​កើត​អើម។ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គែស​នាវ​តឹម​មោ​នាច តឹម​រាលាច់។ នាវ​អី​នៃ​ញហើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង ហោម​គុ​រេស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង។
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 នោក​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លាស៖ «គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពោល !» ជេសរី​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​លាស៖ «គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាពោលុស !» នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​គុ​រេស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​ងាន់។
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 លាស​នទ្រី​អាពោលុស ​ពាង់​ឞូ​ម៝ស? គ៝ប់​ពោល ​ឞូ​ម៝ស? ហេន​ឞារ​ហៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អី​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង​នើស ហេន​ជាន​ការ​តឹង​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​មា​ហេន​ជាន​ទើម។
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​មា​តាម់ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆឹត​ញឆីង ជេសរី​អាពោលុស ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​មា​ត៝ៈ​ទាក យ៝រ​លាស​ពាង់​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​កើយ អី​នាវ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អ៝ន់។
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​តាម់ នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​ត៝ៈ​ទាក​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទើម​អី​អ៝ន់​ជេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ឞូនុយ្ស​តាម់ នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​ត៝ៈ​ទាក​គែស​នាវ​អុច​តឹម​ឞាន​ទើម ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ងខោម​តឹង​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន។
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ឞារ​ហៃ​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​មីរ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ជៃ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជាន។
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​គ៝ប់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ទុត​ឞ្លាវ​ជាន​ជៃ ជេសរី​គ៝ប់​តាម់​មែស​អ៝ន់​អ្វែស។ ឞូនុយ្ស​អេង​ជាន​កាលើ​នទើ​គ៝ប់​លែៈ​ជាន​នៃ។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ការ​ជាន​ជៃ អ៝ន់​ពាង់​ញជ្រាង់​មើម​បាៈ​នាវ​ពាង់​ជាន។
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 តា​ជៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើន​គែស​មែស​អី​នៃ​ទើម មែស​អី​នៃ​ជេង​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស មោ​ហោម​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ឞ្លាវ​តាម់​មែស​អា​អេង​ជឹត។
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 លាស​ឞូ​ម៝ស​ឆ៝ៈ​មាយ្ស ព្រាក់ ពិច តើម​ឆី ជា រាហែ​មា​ជាន​កាលើ​មែស​អី​នៃ‌
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 តា​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​វាច់​ផាត​ទោយ្ស​តៃ នទើ​អី​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ជាន​នៃ​មរា​ឆៃ​នហេល​រ៝ យ៝រ​លាស​តា​នារ​នៃ​វាច់​តឹម​ឞាន​មា​អុញ ជេសរី​អុញ​អី​នៃ​មរា​រាល៝ង​ឆូ​នទើ​អី​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ជេស​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឆាក់​នើស។
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​នទើ​ពាង់​លែៈ​ជាន​អី​នៃ​ហោម ពាង់​អី​នៃ​ហោម​គែស​នទើ​ងខោម។
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​នទើ​ពាង់​ជាន​អុញ​ទែ​ឆា​លែៈ​ផ្យៅ ពាង់​អី​នៃ​រ៝ស​នទើ​ងខោម​ដ៝ង់ អី​ឆាក់​ពាង់​នើម​ហោម​ក្លាយ្ស មោ​អោស​គែស​នាវ​ជេរ យើន​មា​ក្លាយ្ស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ហាន់​គ្លាត់​រ៝ៈ​អុញ​ទើម។
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជេង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស! អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​លែៈ​គុ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​លើស​រាយ​លើយ​ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​លើស​រាយ​លើយ​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​លើស​រាយ​លើយ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជេង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​នៃ។
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 លើយ​អោស​មរោស​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។ លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជេង​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​ផូង​មោ​ញឆីង​កើប​ខ្លៃ អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​ជាន​ឞូនុយ្ស​អី​ផូង​មោ​ញឆីង​កើប​រាលូក​ម៝ល់​ប៝ត់ គៃ​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ងាន់​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស‌
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​ជេង​រាលូក​ម៝ល់​ទើម។ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស៖ «ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ កោរាញ​ឞ្រាស​ទ៝ង់​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ»។
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ជេសរី​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​ដ៝ង់៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​មឹន​ផូង​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ពាង់​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​មឹន​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ»។
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នហី​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​យ៝រ​មា​អី​នើម​នតី​ពាង់​នើម។ ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​គែស​គៃ​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាទេ៖
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់ ឞ៝ល​លាស​អាពោលុស ឞ៝ល​លាស​ពេត្រោស ​កាដោយ នែស​នតូ​អ្យា នាវ​រេស នាវ​ខឹត​កាដោយ រានោក​អាបៃ​អ្យា មោ​លាស​រានោក​ជឹត​នាប់​តៃ​កាដោយ ជេង​នទើ​គៃ​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាទេ។
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម ជេសរី​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ្យាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.