1 Coríntios 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អា​ល៝រ​នើស​គ៝ប់​មោ​អោស​ទើយ​ងើយ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ គ៝ប់​ងើយ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​ដាស​ឞូនុយ្ស​មោ​ញឆីង មោ​លាស​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​មហែ​ឆឹត​ញឆីង​អី​តឹម​ឞាន​មា​អ៝ស​ឞេ។
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​មពូ​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ទាក​ត៝ស គ៝ប់​មោ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆា​នទើ​ទាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​ទើយ​ឆា​នើស។ ឞ៝ល​លាស​ត៝ត់​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​អែ​អេ​ហ៝ៈ​ទើយ​ឆា​ដ៝ង់‌
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​កើត​អើម។ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គែស​នាវ​តឹម​មោ​នាច តឹម​រាលាច់។ នាវ​អី​នៃ​ញហើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង ហោម​គុ​រេស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង។
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 នោក​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លាស៖ «គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពោល !» ជេសរី​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​លាស៖ «គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាពោលុស !» នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​គុ​រេស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​ងាន់។
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 លាស​នទ្រី​អាពោលុស ​ពាង់​ឞូ​ម៝ស? គ៝ប់​ពោល ​ឞូ​ម៝ស? ហេន​ឞារ​ហៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អី​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង​នើស ហេន​ជាន​ការ​តឹង​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​មា​ហេន​ជាន​ទើម។
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​មា​តាម់ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆឹត​ញឆីង ជេសរី​អាពោលុស ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​មា​ត៝ៈ​ទាក យ៝រ​លាស​ពាង់​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​កើយ អី​នាវ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អ៝ន់។
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​តាម់ នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​ត៝ៈ​ទាក​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទើម​អី​អ៝ន់​ជេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ឞូនុយ្ស​តាម់ នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​ត៝ៈ​ទាក​គែស​នាវ​អុច​តឹម​ឞាន​ទើម ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ងខោម​តឹង​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន។
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 ឞារ​ហៃ​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​មីរ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ជៃ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជាន។
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​គ៝ប់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ទុត​ឞ្លាវ​ជាន​ជៃ ជេសរី​គ៝ប់​តាម់​មែស​អ៝ន់​អ្វែស។ ឞូនុយ្ស​អេង​ជាន​កាលើ​នទើ​គ៝ប់​លែៈ​ជាន​នៃ។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ការ​ជាន​ជៃ អ៝ន់​ពាង់​ញជ្រាង់​មើម​បាៈ​នាវ​ពាង់​ជាន។
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 តា​ជៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើន​គែស​មែស​អី​នៃ​ទើម មែស​អី​នៃ​ជេង​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស មោ​ហោម​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ឞ្លាវ​តាម់​មែស​អា​អេង​ជឹត។
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 លាស​ឞូ​ម៝ស​ឆ៝ៈ​មាយ្ស ព្រាក់ ពិច តើម​ឆី ជា រាហែ​មា​ជាន​កាលើ​មែស​អី​នៃ‌
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 តា​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​វាច់​ផាត​ទោយ្ស​តៃ នទើ​អី​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ជាន​នៃ​មរា​ឆៃ​នហេល​រ៝ យ៝រ​លាស​តា​នារ​នៃ​វាច់​តឹម​ឞាន​មា​អុញ ជេសរី​អុញ​អី​នៃ​មរា​រាល៝ង​ឆូ​នទើ​អី​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ជេស​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឆាក់​នើស។
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​នទើ​ពាង់​លែៈ​ជាន​អី​នៃ​ហោម ពាង់​អី​នៃ​ហោម​គែស​នទើ​ងខោម។
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​នទើ​ពាង់​ជាន​អុញ​ទែ​ឆា​លែៈ​ផ្យៅ ពាង់​អី​នៃ​រ៝ស​នទើ​ងខោម​ដ៝ង់ អី​ឆាក់​ពាង់​នើម​ហោម​ក្លាយ្ស មោ​អោស​គែស​នាវ​ជេរ យើន​មា​ក្លាយ្ស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ហាន់​គ្លាត់​រ៝ៈ​អុញ​ទើម។
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជេង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស! អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​លែៈ​គុ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ!
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​លើស​រាយ​លើយ​ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​លើស​រាយ​លើយ​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​លើស​រាយ​លើយ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជេង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​នៃ។
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 លើយ​អោស​មរោស​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។ លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជេង​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​ផូង​មោ​ញឆីង​កើប​ខ្លៃ អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​ជាន​ឞូនុយ្ស​អី​ផូង​មោ​ញឆីង​កើប​រាលូក​ម៝ល់​ប៝ត់ គៃ​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ងាន់​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស‌
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​ជេង​រាលូក​ម៝ល់​ទើម។ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស៖ «ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ កោរាញ​ឞ្រាស​ទ៝ង់​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ»។
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 ជេសរី​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​ដ៝ង់៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​មឹន​ផូង​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ពាង់​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​មឹន​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ»។
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នហី​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​យ៝រ​មា​អី​នើម​នតី​ពាង់​នើម។ ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​គែស​គៃ​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាទេ៖
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់ ឞ៝ល​លាស​អាពោលុស ឞ៝ល​លាស​ពេត្រោស ​កាដោយ នែស​នតូ​អ្យា នាវ​រេស នាវ​ខឹត​កាដោយ រានោក​អាបៃ​អ្យា មោ​លាស​រានោក​ជឹត​នាប់​តៃ​កាដោយ ជេង​នទើ​គៃ​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាទេ។
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម ជេសរី​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ្យាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.