1 Coríntios 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អាល៝រនើសគ៝ប់មោអោសទើយងើយដាសខាន់អៃមៃតឹមឞានមាងើយដាសឞូនុយ្សអីលែៈគឹតវ៝ត់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ គ៝ប់ងើយដាសខាន់អៃមៃនើសតឹមឞានមាងើយដាសឞូនុយ្សមោញឆីង មោលាសតឹមឞានមាងើយដាសឞូនុយ្សអីមហែឆឹតញឆីងអីតឹមឞានមាអ៝សឞេ។
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 គ៝ប់តឹមឞានមាមពូខាន់អៃមៃមាទាកត៝ស គ៝ប់មោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆានទើទាង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈទើយឆានើស។ ឞ៝លលាសត៝ត់អាបៃអ្យាខាន់អៃមៃហោមអែអេហ៝ៈទើយឆាដ៝ង់
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 យ៝រលាសខាន់អៃមៃហោមគែសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងកើតអើម។ តាផូងខាន់អៃមៃហោមគែសនាវតឹមមោនាច តឹមរាលាច់។ នាវអីនៃញហើខាន់អៃមៃហោមគែសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីង ហោមគុរេសតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីង។
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 នោកទូហ្វេឞូនុយ្សលាស៖ «គ៝ប់អ្យាអីក៝នឆៅពោល !» ជេសរីទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតលាស៖ «គ៝ប់អ្យាអីក៝នឆៅអាពោលុស !» នាវអីនៃតឹមទីមានាវគុរេសឞូនុយ្សអីមោញឆីងងាន់។
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 លាសនទ្រីអាពោលុស ពាង់ឞូម៝ស? គ៝ប់ពោល ឞូម៝ស? ហេនឞារហៃជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការអីលែវខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងនើស ហេនជានការតឹងនទើអីកោរាញឞ្រាសដាៈមាហេនជានទើម។
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 គ៝ប់តឹមឞានមាឞូនុយ្សមាតាម់ យ៝រលាសគ៝ប់លែវខាន់អៃមៃឆឹតញឆីង ជេសរីអាពោលុស ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សមាត៝ៈទាក យ៝រលាសពាង់នតីខាន់អៃមៃឞើសកើយ អីនាវជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់។
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 លាសនទ្រីឞូនុយ្សតាម់ នទ្រែលមាឞូនុយ្សត៝ៈទាកមោអោសគែសនាវខ្លៃ កោរាញឞ្រាសនើមទើមអីអ៝ន់ជេងគែសនាវខ្លៃ។
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ឞូនុយ្សតាម់ នទ្រែលមាឞូនុយ្សត៝ៈទាកគែសនាវអុចតឹមឞានទើម ជេសរីខាន់ពាង់មរាឆ៝ៈទើននទើងខោមតឹងនទើអីខាន់ពាង់នើមលែៈជាន។
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 ឞារហៃហេនជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការនទ្រែលមាកោរាញឞ្រាស។ ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាមីរកោរាញឞ្រាស ជេងតឹមឞានមាជៃអីកោរាញឞ្រាសនើមជាន។
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 តាៈឞើសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស ពាង់លែៈអ៝ន់ជេសមាគ៝ប់ជេងតឹមឞានមាទូហ្វេឞូនុយ្សអីទុតឞ្លាវជានជៃ ជេសរីគ៝ប់តាម់មែសអ៝ន់អ្វែស។ ឞូនុយ្សអេងជានកាលើនទើគ៝ប់លែៈជាននៃ។ យើនមាឞូម៝សអីជានការជានជៃ អ៝ន់ពាង់ញជ្រាង់មើមបាៈនាវពាង់ជាន។
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 តាជៃកោរាញឞ្រាសទើនគែសមែសអីនៃទើម មែសអីនៃជេងឞ្រាសយេឆូក្រីស មោហោមគែសអោសឞូនុយ្សឞ្លាវតាម់មែសអាអេងជឹត។
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 លាសឞូម៝សឆ៝ៈមាយ្ស ព្រាក់ ពិច តើមឆី ជា រាហែមាជានកាលើមែសអីនៃ
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 តានារកោរាញឞ្រាសវាច់ផាតទោយ្សតៃ នទើអីទូហ្វេទូហ្វេឞូនុយ្សលែៈជាននៃមរាឆៃនហេលរ៝ យ៝រលាសតានារនៃវាច់តឹមឞានមាអុញ ជេសរីអុញអីនៃមរារាល៝ងឆូនទើអីឞូនុយ្សលែៈជេសជានទូហ្វេទូហ្វេឆាក់នើស។
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 លាសឞូម៝សអីនទើពាង់លែៈជានអីនៃហោម ពាង់អីនៃហោមគែសនទើងខោម។
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 លាសឞូម៝សអីនទើពាង់ជានអុញទែឆាលែៈផ្យៅ ពាង់អីនៃរ៝សនទើងខោមដ៝ង់ អីឆាក់ពាង់នើមហោមក្លាយ្ស មោអោសគែសនាវជេរ យើនមាក្លាយ្សតឹមឞានមាឞូនុយ្សហាន់គ្លាត់រ៝ៈអុញទើម។
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស! អាសខាន់អៃមៃមោគឹតបាស ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមលែៈគុតាខាន់អៃមៃ!
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ឞូម៝សអីអុចលើសរាយលើយផូងញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃតឹមឞានមាឞូនុយ្សលើសរាយលើយញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើម។ កោរាញឞ្រាសមរាលើសរាយលើយឞូនុយ្សអីនៃដ៝ង់ យ៝រលាសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើមជេងក្ល៝សអ្វែសជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើម។ ជេសរីខាន់អៃមៃនើមជេងញីសជានឞ្រាសអីក្ល៝សអ្វែសអីនៃ។
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 លើយអោសមរោសអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើម។ លាសឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមជេងឞូនុយ្សគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីផូងមោញឆីងកើបខ្លៃ អ៝ន់ពាង់អីនៃជានឞូនុយ្សអីផូងមោញឆីងកើបរាលូកម៝ល់ប៝ត់ គៃមាពាង់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់អីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសកើបនាវមឹនគឹតឞ្លាវផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងជេងរាលូកម៝ល់ទើម។ នាវអីនៃតឹមទីតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ «ឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ កោរាញឞ្រាសទ៝ង់នាវមឹនគឹតឞ្លាវឞូនុយ្សអីនៃ គៃមាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីនៃ»។
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 ជេសរីលែៈគែសញចីសលាសដ៝ង់៖ «កោរាញឞ្រាសលែៈគឹតជេសនាវមឹនផូងអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ ពាង់លែៈគឹតជេសនាវមឹនអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ»។
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 លាសនទ្រីលើយអោសអ៝ន់គែសទូហ្វេឞូនុយ្សនហីអេងឆាក់ពាង់នើមយ៝រមាអីនើមនតីពាង់នើម។ ទឹងលែៈនតីលនទើគែសគៃមាគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃទាទេ៖
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ឞ៝លលាសគ៝ប់ ឞ៝លលាសអាពោលុស ឞ៝លលាសពេត្រោស កាដោយ នែសនតូអ្យា នាវរេស នាវខឹតកាដោយ រានោកអាបៃអ្យា មោលាសរានោកជឹតនាប់តៃកាដោយ ជេងនទើគៃមាគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃទាទេ។
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 ជេសរីខាន់អៃមៃនៃជេងផូងប៝នលានឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីឞ្រាសក្រីស អ្យាត់កោរាញឞ្រាសនើម។
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.