1 Coríntios 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​គ៝ប់ អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ គ៝ប់​នទ្រែល​មា​នោ​ឆោសតែន ​អី​នោ​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង‌
1 — ausente —
2 ឞារ​ហៃ​ហេន​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​កោរិនតោ ។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នអ៝ប់​មា​ជាន​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​អ៝ន់​គុ​ក្ល៝ស​អ្វែស​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​លែៈ​ជាន។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​អាប់​នតុក​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។ ពាង់​ជេង​កោរាញ​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ជេង​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞ៝ន់​ដ៝ង់។
2 — ausente —
3 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​ងាន់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​មា​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​លែៈ​ជាន។
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អាប់​នតីល​នទើ​អី​គែស​ខ្លៃ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ក់​នតីល​នទើ៖ អ៝ន់​ឞ្លាវ​នតី​ឞូ នអ៝ប់​មា​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​អាប់​នតីល​មពែស​មា​នាវ​ពាង់។
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​អី​នៃ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​នានេៈ​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ទី​ងាន់។
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 កើត​នទ្រី​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ក៝ប់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ព្លឹ​តា​នែស​នតូ​អ្យា ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​អាប់​នតីល​នាវ​ឞ្លាវ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​នឹង​តា​នាវ​ញឆីង គៃ​មា​មោ​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស​តា​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ព្លឹ​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់​ងាន់ ពាង់​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ក៝ន​ពាង់​នើម ជេង​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​គុ​តា​គ៝ប់ ទឹង​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ងើយ​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​អោស​តឹម​ងខាស​មពោល អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទូ​នតោរ​ដ៝ង់។
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​តាង់​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ឞើស​រានាក់​វ៝ល់​យោស​ក្លោអេ ​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​គ៝ប់ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​រាលាច់​ឞាល់។
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​លាស​អេងៗ​ឞាល់​កើត​នអា៖ “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពោល !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាពោលុស !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពេត្រោស !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ឞ្រាស​ក្រីស !”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 លាស​នទ្រី​អើម​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​តឹម​ពាៈ​អ៝ក់​កើត​នៃ​លាស? អើម​គ៝ប់​ពោល ​លែៈ​ឞូ​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស? មោ​លាស​អើម​ឞូ​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​រាញា​គ៝ប់​ពោល ​លាស?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 គ៝ប់​ទាន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គ៝ប់​មោ​អោស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ មាន​មា​គែស​ជាន​អ៝ន់​មា​នោ​ក្រីសពុស នទ្រែល​មា​នោ​កៃយុស ​ឞារ​ហៃ​នៃ​ទើម។
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 លាស​នទ្រី​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​លាស​លែៈ​គែស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​តា​រាញា​ឆាក់​គ៝ប់។
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 អើ គ៝ប់​លែៈ​គែស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​រានាក់​វ៝ល់​នោ​ឆាតេផានាស ​ដ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អា​អេង​គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​កាស​គឹត។
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​អោស​ដាៈ​គ៝ប់​ហាន់​មា​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក ពាង់​ដាៈ​គ៝ប់​គៃ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ យើន​មា​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ងើយ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​អ្វែស​មា​អ្យាត់ ក្លាច​លាស​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​ទើយ​តា​នាវ​ខឹត​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 នាវ​ងក៝ច​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នៃ ផូង​អី​មោ​ញឆីង​អី​មរា​រ៝ស​ហេង ខាន់​ពាង់​កើប​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​នទើ​រាលូក​ម៝ល់​ទើម យើន​មា​ឞ៝ន់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស ឞ៝ន់​កើប​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ឞូនុយ្ស​អី​នើម​នតី នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឞ្លាវ​មេត​អ្វាញ់​នាវ​ជ្រូៗ​តា​រានោក​អ្យា អើម​ហោម​ឞ្លាវ​ជាន​ដ៝ង់ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លើស​លើយ​អី​នាវ​គឹត​ឞ្លាវ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អ៝ន់​ជេង​រាលូក​ម៝ល់​ច្រាវ!
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មោ​អោស​ទើយ​គឹត​នាល់​ពាង់​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ខាន់​ពាង់​នើម ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ពាង់​នើម។ កើត​នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​ឞូនុយ្ស​អា​អេង​ទែ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​អី​នៃ។
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 ផូង​អីឆ្រាអែល ​អុច​ឆៃ​នទើ​មឞេន​នាវ​ខ្លៃ​ល៝រ រី​មើ​ខាន់​ពាង់​អុច​ញឆីង​មា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នៃ។ ផូង​គ្រែក ​អុច​ឆៃ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស​តា​នាវ​មឞើស​ងើយ រី​មើ​ខាន់​ពាង់​អុច​ញឆីង។
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 យើន​មា​ហេន ហេន​ហោម​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។ ជេសរី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​រាលាច់​មោ​អុច​អោស​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​រាលូក​ម៝ល់។
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 យើន​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ក្វាល់​ជេស គែស​នអ៝ប់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល នអ៝ប់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ផូង​អី​នៃ​កើប​ឞ្រាស​ក្រីស ​ញហើ​នាវ​ទើយ នទ្រែល​មា​ញហើ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​ហោម​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​រាលាវ​មា​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស។ ជេសរី​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​កើប​មោ​អោស​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​ហោម​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​រាលាវ​មា​ឆ្វាន​ទាង់​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​តា​នាវ​អ្យា៖ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស មោ​លាង់​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​កើប​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ជេសរី​ឞូនុយ្ស​អី​ក្វ៝ង់ មោ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​រាន៝យ​ទែស​នទ្រ៝ង់​ក៝ៈ​មោ​លាង់​គែស​ដ៝ង់។
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ផូង​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ដីត​ព្រេង ជេសរី​ពាង់​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​មោ​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ផូង​អី​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​ដីត​ព្រេង។
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​ទុត​ជេៈ នាវ​អី​ឞូ​ទែ​មឺច នទ្រែល​មា​នាវ​អី​ឞូ​កើប​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទូ​នតីល ពាង់​ឆ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​កើប​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​កើត​នៃ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មោ​ហោម​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នហី​អេង​ឆាក់​តា​នាប់​មាត់​ពាង់​នើម។
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់ ជេង​ប៝ន​លាន​ក្ល៝ស​អ្វែស​ពាង់​នើម លែៈ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 លាស​នទ្រី​នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​រានេ​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម អ៝ន់​ពាង់​រានេ​មា​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​តា​ពាង់​ទើម​ហ៝ៈ»។
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.