1 Coríntios 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​គ៝ប់ អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ គ៝ប់​នទ្រែល​មា​នោ​ឆោសតែន ​អី​នោ​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង‌
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ឞារ​ហៃ​ហេន​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​កោរិនតោ ។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នអ៝ប់​មា​ជាន​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​អ៝ន់​គុ​ក្ល៝ស​អ្វែស​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​លែៈ​ជាន។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​អាប់​នតុក​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។ ពាង់​ជេង​កោរាញ​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ជេង​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞ៝ន់​ដ៝ង់។
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​ងាន់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​មា​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​លែៈ​ជាន។
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អាប់​នតីល​នទើ​អី​គែស​ខ្លៃ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ក់​នតីល​នទើ៖ អ៝ន់​ឞ្លាវ​នតី​ឞូ នអ៝ប់​មា​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​អាប់​នតីល​មពែស​មា​នាវ​ពាង់។
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​អី​នៃ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​នានេៈ​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ទី​ងាន់។
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 កើត​នទ្រី​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ក៝ប់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ព្លឹ​តា​នែស​នតូ​អ្យា ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​អាប់​នតីល​នាវ​ឞ្លាវ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​នឹង​តា​នាវ​ញឆីង គៃ​មា​មោ​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស​តា​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ព្លឹ​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់​ងាន់ ពាង់​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ក៝ន​ពាង់​នើម ជេង​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​គុ​តា​គ៝ប់ ទឹង​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ងើយ​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​អោស​តឹម​ងខាស​មពោល អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទូ​នតោរ​ដ៝ង់។
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​តាង់​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ឞើស​រានាក់​វ៝ល់​យោស​ក្លោអេ ​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​គ៝ប់ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​រាលាច់​ឞាល់។
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​លាស​អេងៗ​ឞាល់​កើត​នអា៖ “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពោល !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាពោលុស !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពេត្រោស !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ឞ្រាស​ក្រីស !”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 លាស​នទ្រី​អើម​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​តឹម​ពាៈ​អ៝ក់​កើត​នៃ​លាស? អើម​គ៝ប់​ពោល ​លែៈ​ឞូ​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស? មោ​លាស​អើម​ឞូ​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​រាញា​គ៝ប់​ពោល ​លាស?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 គ៝ប់​ទាន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គ៝ប់​មោ​អោស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ មាន​មា​គែស​ជាន​អ៝ន់​មា​នោ​ក្រីសពុស នទ្រែល​មា​នោ​កៃយុស ​ឞារ​ហៃ​នៃ​ទើម។
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 លាស​នទ្រី​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​លាស​លែៈ​គែស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​តា​រាញា​ឆាក់​គ៝ប់។
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 អើ គ៝ប់​លែៈ​គែស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​រានាក់​វ៝ល់​នោ​ឆាតេផានាស ​ដ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អា​អេង​គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​កាស​គឹត។
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​អោស​ដាៈ​គ៝ប់​ហាន់​មា​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក ពាង់​ដាៈ​គ៝ប់​គៃ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ យើន​មា​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ងើយ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​អ្វែស​មា​អ្យាត់ ក្លាច​លាស​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​ទើយ​តា​នាវ​ខឹត​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 នាវ​ងក៝ច​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នៃ ផូង​អី​មោ​ញឆីង​អី​មរា​រ៝ស​ហេង ខាន់​ពាង់​កើប​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​នទើ​រាលូក​ម៝ល់​ទើម យើន​មា​ឞ៝ន់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស ឞ៝ន់​កើប​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ឞូនុយ្ស​អី​នើម​នតី នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឞ្លាវ​មេត​អ្វាញ់​នាវ​ជ្រូៗ​តា​រានោក​អ្យា អើម​ហោម​ឞ្លាវ​ជាន​ដ៝ង់ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លើស​លើយ​អី​នាវ​គឹត​ឞ្លាវ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អ៝ន់​ជេង​រាលូក​ម៝ល់​ច្រាវ!
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មោ​អោស​ទើយ​គឹត​នាល់​ពាង់​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ខាន់​ពាង់​នើម ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ពាង់​នើម។ កើត​នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​ឞូនុយ្ស​អា​អេង​ទែ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​អី​នៃ។
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 ផូង​អីឆ្រាអែល ​អុច​ឆៃ​នទើ​មឞេន​នាវ​ខ្លៃ​ល៝រ រី​មើ​ខាន់​ពាង់​អុច​ញឆីង​មា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នៃ។ ផូង​គ្រែក ​អុច​ឆៃ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស​តា​នាវ​មឞើស​ងើយ រី​មើ​ខាន់​ពាង់​អុច​ញឆីង។
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 យើន​មា​ហេន ហេន​ហោម​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។ ជេសរី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​រាលាច់​មោ​អុច​អោស​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​រាលូក​ម៝ល់។
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 យើន​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ក្វាល់​ជេស គែស​នអ៝ប់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល នអ៝ប់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ផូង​អី​នៃ​កើប​ឞ្រាស​ក្រីស ​ញហើ​នាវ​ទើយ នទ្រែល​មា​ញហើ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​ហោម​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​រាលាវ​មា​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស។ ជេសរី​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​កើប​មោ​អោស​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​ហោម​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​រាលាវ​មា​ឆ្វាន​ទាង់​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​តា​នាវ​អ្យា៖ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស មោ​លាង់​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​កើប​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ជេសរី​ឞូនុយ្ស​អី​ក្វ៝ង់ មោ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​រាន៝យ​ទែស​នទ្រ៝ង់​ក៝ៈ​មោ​លាង់​គែស​ដ៝ង់។
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ផូង​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ដីត​ព្រេង ជេសរី​ពាង់​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​មោ​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ផូង​អី​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​ដីត​ព្រេង។
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​ទុត​ជេៈ នាវ​អី​ឞូ​ទែ​មឺច នទ្រែល​មា​នាវ​អី​ឞូ​កើប​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទូ​នតីល ពាង់​ឆ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​កើប​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​កើត​នៃ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មោ​ហោម​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នហី​អេង​ឆាក់​តា​នាប់​មាត់​ពាង់​នើម។
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់ ជេង​ប៝ន​លាន​ក្ល៝ស​អ្វែស​ពាង់​នើម លែៈ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 លាស​នទ្រី​នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​រានេ​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម អ៝ន់​ពាង់​រានេ​មា​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​តា​ពាង់​ទើម​ហ៝ៈ»។
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.