1 Coríntios 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​គ៝ប់ អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ គ៝ប់​នទ្រែល​មា​នោ​ឆោសតែន ​អី​នោ​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង‌
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 ឞារ​ហៃ​ហេន​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​កោរិនតោ ។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នអ៝ប់​មា​ជាន​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​អ៝ន់​គុ​ក្ល៝ស​អ្វែស​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​លែៈ​ជាន។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​អាប់​នតុក​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។ ពាង់​ជេង​កោរាញ​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ជេង​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞ៝ន់​ដ៝ង់។
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​ងាន់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​មា​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​លែៈ​ជាន។
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អាប់​នតីល​នទើ​អី​គែស​ខ្លៃ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ក់​នតីល​នទើ៖ អ៝ន់​ឞ្លាវ​នតី​ឞូ នអ៝ប់​មា​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​អាប់​នតីល​មពែស​មា​នាវ​ពាង់។
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​អី​នៃ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​នានេៈ​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ទី​ងាន់។
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 កើត​នទ្រី​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ក៝ប់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ព្លឹ​តា​នែស​នតូ​អ្យា ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​អាប់​នតីល​នាវ​ឞ្លាវ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​នឹង​តា​នាវ​ញឆីង គៃ​មា​មោ​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស​តា​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ព្លឹ​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់​ងាន់ ពាង់​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ក៝ន​ពាង់​នើម ជេង​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​គុ​តា​គ៝ប់ ទឹង​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ងើយ​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​អោស​តឹម​ងខាស​មពោល អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទូ​នតោរ​ដ៝ង់។
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​តាង់​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ឞើស​រានាក់​វ៝ល់​យោស​ក្លោអេ ​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​គ៝ប់ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​រាលាច់​ឞាល់។
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​លាស​អេងៗ​ឞាល់​កើត​នអា៖ “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពោល !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាពោលុស !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ពេត្រោស !” “គ៝ប់​អ្យា​អី​ក៝ន​ឆៅ​ឞ្រាស​ក្រីស !”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 លាស​នទ្រី​អើម​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​តឹម​ពាៈ​អ៝ក់​កើត​នៃ​លាស? អើម​គ៝ប់​ពោល ​លែៈ​ឞូ​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស? មោ​លាស​អើម​ឞូ​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​រាញា​គ៝ប់​ពោល ​លាស?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 គ៝ប់​ទាន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គ៝ប់​មោ​អោស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ មាន​មា​គែស​ជាន​អ៝ន់​មា​នោ​ក្រីសពុស នទ្រែល​មា​នោ​កៃយុស ​ឞារ​ហៃ​នៃ​ទើម។
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 លាស​នទ្រី​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​លាស​លែៈ​គែស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​តា​រាញា​ឆាក់​គ៝ប់។
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 អើ គ៝ប់​លែៈ​គែស​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អ៝ន់​រានាក់​វ៝ល់​នោ​ឆាតេផានាស ​ដ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អា​អេង​គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​កាស​គឹត។
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​អោស​ដាៈ​គ៝ប់​ហាន់​មា​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក ពាង់​ដាៈ​គ៝ប់​គៃ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ យើន​មា​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ងើយ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​អ្វែស​មា​អ្យាត់ ក្លាច​លាស​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​ទើយ​តា​នាវ​ខឹត​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 នាវ​ងក៝ច​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នៃ ផូង​អី​មោ​ញឆីង​អី​មរា​រ៝ស​ហេង ខាន់​ពាង់​កើប​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​នទើ​រាលូក​ម៝ល់​ទើម យើន​មា​ឞ៝ន់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស ឞ៝ន់​កើប​នាវ​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ឞូនុយ្ស​អី​នើម​នតី នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឞ្លាវ​មេត​អ្វាញ់​នាវ​ជ្រូៗ​តា​រានោក​អ្យា អើម​ហោម​ឞ្លាវ​ជាន​ដ៝ង់ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លើស​លើយ​អី​នាវ​គឹត​ឞ្លាវ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អ៝ន់​ជេង​រាលូក​ម៝ល់​ច្រាវ!
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មោ​អោស​ទើយ​គឹត​នាល់​ពាង់​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ខាន់​ពាង់​នើម ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ពាង់​នើម។ កើត​នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​ឞូនុយ្ស​អា​អេង​ទែ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​អី​នៃ។
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 ផូង​អីឆ្រាអែល ​អុច​ឆៃ​នទើ​មឞេន​នាវ​ខ្លៃ​ល៝រ រី​មើ​ខាន់​ពាង់​អុច​ញឆីង​មា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នៃ។ ផូង​គ្រែក ​អុច​ឆៃ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស​តា​នាវ​មឞើស​ងើយ រី​មើ​ខាន់​ពាង់​អុច​ញឆីង។
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 យើន​មា​ហេន ហេន​ហោម​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។ ជេសរី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​រាលាច់​មោ​អុច​អោស​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​រាលូក​ម៝ល់។
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 យើន​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ក្វាល់​ជេស គែស​នអ៝ប់​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល នអ៝ប់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ផូង​អី​នៃ​កើប​ឞ្រាស​ក្រីស ​ញហើ​នាវ​ទើយ នទ្រែល​មា​ញហើ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​ហោម​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​រាលាវ​មា​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស។ ជេសរី​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​កើប​មោ​អោស​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​ហោម​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​រាលាវ​មា​ឆ្វាន​ទាង់​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​តា​នាវ​អ្យា៖ តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស មោ​លាង់​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​កើប​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ជេសរី​ឞូនុយ្ស​អី​ក្វ៝ង់ មោ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​រាន៝យ​ទែស​នទ្រ៝ង់​ក៝ៈ​មោ​លាង់​គែស​ដ៝ង់។
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​រាលូក​ម៝ល់​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ផូង​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ដីត​ព្រេង ជេសរី​ពាង់​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​មោ​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ផូង​អី​គែស​ឆ្វាន​ទាង់​ដីត​ព្រេង។
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ទែ​កើប​ទុត​ជេៈ នាវ​អី​ឞូ​ទែ​មឺច នទ្រែល​មា​នាវ​អី​ឞូ​កើប​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទូ​នតីល ពាង់​ឆ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​កើប​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​កើត​នៃ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មោ​ហោម​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នហី​អេង​ឆាក់​តា​នាប់​មាត់​ពាង់​នើម។
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់ ជេង​ប៝ន​លាន​ក្ល៝ស​អ្វែស​ពាង់​នើម លែៈ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 លាស​នទ្រី​នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​រានេ​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម អ៝ន់​ពាង់​រានេ​មា​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​តា​ពាង់​ទើម​ហ៝ៈ»។
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.