1 Coríntios 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ញឆ្រោយ្សជ៝យអ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ ជេសរីអុចនអើរកើញគែសនទើអេងៗអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាម រាលាវឞើសនៃជឹតអ៝ន់នអើរកើញឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 ឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស ពាង់អីនៃងើយមាកោរាញឞ្រាសទើម មោអោសងើយមាឞូនុយ្ស យ៝រលាសមោគែសអោសឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់នាវពាង់ងើយនៃ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឆើមអ៝ន់ពាង់ងើយនាវអីឞូនុយ្សមោគឹត។
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 យើនមាឞូម៝សអីឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃងើយមាឞូនុយ្ស គៃមាតឹមកើលរាទ៝ក់ញជេង គៃមាញឆុកញឆោរ គៃមាឞ៝ញលែងឞូ។
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 ឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ពាង់អីនៃរាទ៝ក់ញជេងអេងពាង់នើមទើម យើនមាឞូម៝សអីនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃរាទ៝ក់ញជេងទឹងលែៈផូងអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 គ៝ប់អុចទឹងលែៈខាន់អៃមៃឞ្លាវងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ យើនមាអីរាលាវឞើសនៃជឹតគ៝ប់អុចខាន់អៃមៃឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។ ឞូម៝សអីនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសក្វ៝ង់រាលាវមាឞូនុយ្សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃជឹត យើនមាលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីឞ្លាវរាឞ្លាងនាវងើយអេងៗអីនៃ លាសនទ្រីពាង់អីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃក្វ៝ង់តឹមឞាន យ៝រមាកើលរាទ៝ក់ញជេងមាទឹងលែៈផូងញឆីងដ៝ង់។
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសគ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃ ជេសរីគ៝ប់ងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ អើមគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃបាស? យើនមាលាសគ៝ប់មឞើសងក៝ចមានាវតឹមមពើលអីកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់ មោលាសមឞើសងក៝ចនទើអីគឹតវ៝ត់ មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោលាសនតុមនតីខាន់អៃមៃ អីនៃអីគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃ។
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 ទឹងលែៈនទើឞូងក្រេសនទើឞូអោសអីមោអោសគែសនាវរេសហោមគែសនតែសទាទេ យើនមាលាសនទើអីនៃមោអោសនតែសនហេល មើមទឹងឞូទើយគឹតនាល់លាសអ្យាម៝សនតីលនាវនតែស។
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 តឹមឞាននោកឞូតឹមលើស នុងអីនតែសឞូអោសគៃមាដាៈនាវមាផូងតាហែន យើនមាលាសនុងអីនៃនតែសមោនហេល មើមទឹងឞូគឹតមាដាៈនទ្រាប់តឹមលើស?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 នាវខាន់អៃមៃងើយតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់។ លាសខាន់អៃមៃងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ យើនមាលាសមោរាឞ្លាងអ៝ន់ឞូវ៝ត់នាវខ្លៃ មើមទឹងឞូគឹតវ៝ត់នាវខាន់អៃមៃងើយអីនៃ? លាសនទ្រីនាវអីខាន់អៃមៃងើយអីនៃជេងមោគែសនាវខ្លៃ។
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 តានែសនតូអ្យាគែសអ៝ក់នតីលនាវងើយ ជេសរីទឹងលែៈនាវងើយអីនៃគែសនាវខ្លៃទាទេមាឞូនុយ្សអីគឹតវ៝ត់។
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 លាសគ៝ប់មោគឹតវ៝ត់ទូនាវងើយ គ៝ប់ជេងឞូនាច់ឞ្រីអេងមាឞូនុយ្សអីនៃ ជេសរីពាង់អីងើយដាសគ៝ប់នៃជេងឞូនាច់ឞ្រីអេងដាសគ៝ប់ដ៝ង់។
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 ខាន់អៃមៃកើតនៃដ៝ង់។ ខាន់អៃមៃលែៈនអើរកើញគែសនាវអេងៗអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាមអីនៃ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សជ៝យទោ គៃមារាទ៝ក់ញជេងផូងញឆីង។
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 កើតនទ្រីទឹងឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ អ៝ន់ពាង់អីនៃមឞើសឆើមទាន់អ៝ន់ឞ្លាវរាឞ្លាងនាវអីនៃដ៝ង់។
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 លាសគ៝ប់មឞើសឆើមងើយមានាវងើយអេងៗអីនៃ នាវអីនៃនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ទើមមឞើសឆើម យើនមានាវមឹនគ៝ប់គុទើមមោអោសគែសងក្ល៝ន់។
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 លាសនទ្រីមើមគ៝ប់ជាន? គ៝ប់មឞើសឆើមតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើម ជេសរីគ៝ប់ក៝ៈមឞើសឆើមទ៝ង់នាវមឹនគ៝ប់នើមដ៝ង់។ គ៝ប់មព្រើតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើម ជេសរីគ៝ប់ក៝ៈមព្រើតាៈឞើសនាវមឹនគ៝ប់នើមដ៝ង់។
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 លាសខាន់អៃមៃរានេកោរាញឞ្រាសតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃនើមទើម លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីគុអ្យាត់តានៃមោអោសគឹតវ៝ត់នាវអីនៃមើមឞ្លាវលាស៖ “នាវអីនៃទីងាន់” មានាវខាន់អៃមៃងើយលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស អោឞាល់មោវ៝ត់អោសនាវអីខាន់អៃមៃលាសនៃ!
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសកើតនៃលែៈទុតអ្វែសងាន់ តីសមាខាន់អៃមៃមោគែសអោសរាទ៝ក់ញជេងឞូនុយ្សអីគុអ្យាត់តានៃ។
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 គ៝ប់លាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសគ៝ប់ងើយនាវងើយអេងៗអីនៃជ៝ៈរាលាវមាទឹងលែៈខាន់អៃមៃជឹត។
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 យើនមាតានោករាបុនគ៝ប់អុចរាលាវងើយតាព្រាម់ត៝ងទើមអីនាវងើយឞូលែៈគឹតវ៝ត់ គៃមានតុមនតីឞូនុយ្សអីគុរាបុនតានៃ ដាសមាងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ១០០០០ ត៝ងអីមោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់។
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលើយអោសជេងតឹមឞានមាក៝នឆែតានាវមឹន។ តីសមាតានាវជានអ្យើសហ៝ៈអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាអ៝សឞេអីមោហ៝ៈឞ្លាវជានអ្យើស យើនមាតានាវមឹនអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សលែៈក្វ៝ង់។
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ “កោរាញឞ្រាសលាស៖
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 នទ្រីទឹងងើយនាវងើយអេងៗអីនៃអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ ជេងនទើមឞេនមាផូងអីមោញឆីងទើម គៃមាខាន់ពាង់ឆៃឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាឞ៝ន់ មោអោសទីនទើមឞេនមាផូងអីលែៈញឆីង។ ជេសរីនាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេងនទើគែសនាវខ្លៃមាផូងអីលែៈញឆីង មោអោសទីមាផូងអីមោញឆីង។
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន លាសទឹងលែៈឞូនុយ្សគុរាបុនតានៃមឞើសងើយនាវងើយអេងៗអីនៃទាទេ ជេសរីលាសគែសឞូនាច់មោអោសគឹតវ៝ត់នាវអីនៃមានមាហាន់លាប់រាបុន មោលាសគែសឞូនុយ្សអីមោញឆីងហាន់លាប់រាបុនតានៃដ៝ង់ គឹតលាសខាន់ពាង់លាសខាន់អៃមៃឞូនុយ្សត្រើយរ៝!
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 យើនមាលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទាទេ ជេសរីគែសឞូនុយ្សអីមោញឆីង មោលាសឞូនាច់អីមោគឹតវ៝ត់នាវអីនៃហាន់តានៃដ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់ពាង់មរាគឹតវ៝ត់ឆាក់ខាន់ពាង់នើមជេងឞូនុយ្សតីសអីកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សតានារជឹតនាប់តៃ។
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 នោកនៃនទើអីពោននទ៝ប់តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើមរី មរាញហើអ៝ន់ឞូឆៃរ៝ ជេសរីខាន់ពាង់មរាពាន់ក្រាបអានែស យើកមឞាសកោរាញឞ្រាសនហ៝មាលាស៖ “គែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលខាន់អៃមៃងាន់!”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន ឞូនុយ្សអាបាៈមាមព្រើរានេ ឞូនុយ្សអាបាៈមានតុមនតី ឞូនុយ្សអាបាៈមាមឞើសងក៝ចមានាវតឹមមពើលតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអាបាៈមាងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតមារាឞ្លាងនាវងើយអីនៃ។ អ្យាត់មាទឹងលែៈនទើជានអីនៃជានគៃមារាទ៝ក់ញជេងផូងអីញឆីង។
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 លាសគែសឞូនុយ្សងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ទុតអ៝ក់អ៝ន់គែសឞារពែនុយ្សហ៝ៈងើយ ទូហ្វេទូតឹទូហ្វេទូតឹ ជេសរីអ៝ន់គែសឞូនុយ្សមានាក់រាឞ្លាងនាវងើយអីនៃដ៝ង់។
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 តានោករាបុន លាសមោគែសអោសឞូនុយ្សមានាក់រាឞ្លាងនាវងើយអីនៃ ឞូនុយ្សអីឞ្លាវនាវងើយអេងៗអីនៃអ៝ន់គុរាក់ក្លាក់ហ៝ៈ អ៝ន់ខាន់ពាង់ងើយកើតនៃងើយអេងតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាងើយដាសកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 មពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ឞារពែនុយ្សហ៝ៈមឞើសងក៝ច ជេសរីផូងញឆីងមាគុមេតអ្វាញ់ហ៝ៈ។
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតអីគុរាគើបតានៃ គែសនាវតឹមមពើលតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស លាសនទ្រីអ៝ន់ឞូនុយ្សអីទោលងើយនៃរាលូប៝ត់
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃអីឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទើយងើយទាទេ យើនមាអ៝ន់ងើយទូហ្វេទូតឹទូហ្វេទូតឹ គៃមាទឹងលែៈឞាល់គែសនាវនតុមនតី នទ្រែលមាគែសរាទ៝ក់ញជេងទាទេ។
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 ឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស លាសគែសនាវមាងើយ ពាង់ហោមឞ្លាវមាងើយ មោលាសមោងើយ ទុតតាពាង់នើមទើម
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមោអុចអោសនាវអុសអាស ពាង់អុចមានាវដាប់មពាន់។
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 អ៝ន់ឞូអូរគុអ្យាត់ឆាក់រាក់ក្លាក់។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនៃដ៝ង់ មោទីអោសអ៝ន់ឞូអូរងើយតានោករាបុននៃ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុអ្យាត់ឞូហ៝ៈ កើតមាលែៈគែសញចីសជេសតានាវវៃមោឆេ ។
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 លាសខាន់ពាង់អុចគឹតទូនតីលនាវ អ៝ន់អោបអេងអីឆាយខាន់ពាង់នើមអាជៃ យ៝រលាសមោអោសទីមាឞូអូរងើយតានោករាបុន។
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 អើមនាវកោរាញឞ្រាសនតើមទូលោសឞើសខាន់អៃមៃលាស? អើមនាវពាង់ត៝ត់តាខាន់អៃមៃទើមលាស?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សលាសអេងឆាក់ពាង់នើមអីឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោលាសឞូនុយ្សអីលែៈគឹតវ៝ត់នទើអីគែសខ្លៃតាកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ពាង់អីនៃឆ៝ៈទើននាវអីគ៝ប់ញចីសនៃ នាវអីនៃជេងនាវដាៈតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសងាន់។
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 លាសឞូម៝សអីមោឆ៝ៈទើននាវអីគ៝ប់ញចីសអ្យា កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោរ៝មពាង់អីនៃដ៝ង់។
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នអើរកើញហ៝ម់នតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីលើយអោសឞ្វៃមោអ៝ន់ឞូងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ។
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 យើនមាទឹងលែៈនទើជាន អ្យាត់មាជានអ៝ន់តឹមទី នទ្រែលមាមោអោសគែសនាវអុសអាស។
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.