1 Coríntios 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 ញឆ្រោយ្សជ៝យអ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ ជេសរីអុចនអើរកើញគែសនទើអេងៗអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាម រាលាវឞើសនៃជឹតអ៝ន់នអើរកើញឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស ពាង់អីនៃងើយមាកោរាញឞ្រាសទើម មោអោសងើយមាឞូនុយ្ស យ៝រលាសមោគែសអោសឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់នាវពាង់ងើយនៃ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឆើមអ៝ន់ពាង់ងើយនាវអីឞូនុយ្សមោគឹត។
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 យើនមាឞូម៝សអីឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃងើយមាឞូនុយ្ស គៃមាតឹមកើលរាទ៝ក់ញជេង គៃមាញឆុកញឆោរ គៃមាឞ៝ញលែងឞូ។
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 ឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ពាង់អីនៃរាទ៝ក់ញជេងអេងពាង់នើមទើម យើនមាឞូម៝សអីនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃរាទ៝ក់ញជេងទឹងលែៈផូងអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 គ៝ប់អុចទឹងលែៈខាន់អៃមៃឞ្លាវងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ យើនមាអីរាលាវឞើសនៃជឹតគ៝ប់អុចខាន់អៃមៃឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។ ឞូម៝សអីនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសក្វ៝ង់រាលាវមាឞូនុយ្សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃជឹត យើនមាលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីឞ្លាវរាឞ្លាងនាវងើយអេងៗអីនៃ លាសនទ្រីពាង់អីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃក្វ៝ង់តឹមឞាន យ៝រមាកើលរាទ៝ក់ញជេងមាទឹងលែៈផូងញឆីងដ៝ង់។
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសគ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃ ជេសរីគ៝ប់ងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ អើមគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃបាស? យើនមាលាសគ៝ប់មឞើសងក៝ចមានាវតឹមមពើលអីកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់ មោលាសមឞើសងក៝ចនទើអីគឹតវ៝ត់ មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោលាសនតុមនតីខាន់អៃមៃ អីនៃអីគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃ។
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ទឹងលែៈនទើឞូងក្រេសនទើឞូអោសអីមោអោសគែសនាវរេសហោមគែសនតែសទាទេ យើនមាលាសនទើអីនៃមោអោសនតែសនហេល មើមទឹងឞូទើយគឹតនាល់លាសអ្យាម៝សនតីលនាវនតែស។
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 តឹមឞាននោកឞូតឹមលើស នុងអីនតែសឞូអោសគៃមាដាៈនាវមាផូងតាហែន យើនមាលាសនុងអីនៃនតែសមោនហេល មើមទឹងឞូគឹតមាដាៈនទ្រាប់តឹមលើស?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 នាវខាន់អៃមៃងើយតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់។ លាសខាន់អៃមៃងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ យើនមាលាសមោរាឞ្លាងអ៝ន់ឞូវ៝ត់នាវខ្លៃ មើមទឹងឞូគឹតវ៝ត់នាវខាន់អៃមៃងើយអីនៃ? លាសនទ្រីនាវអីខាន់អៃមៃងើយអីនៃជេងមោគែសនាវខ្លៃ។
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 តានែសនតូអ្យាគែសអ៝ក់នតីលនាវងើយ ជេសរីទឹងលែៈនាវងើយអីនៃគែសនាវខ្លៃទាទេមាឞូនុយ្សអីគឹតវ៝ត់។
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 លាសគ៝ប់មោគឹតវ៝ត់ទូនាវងើយ គ៝ប់ជេងឞូនាច់ឞ្រីអេងមាឞូនុយ្សអីនៃ ជេសរីពាង់អីងើយដាសគ៝ប់នៃជេងឞូនាច់ឞ្រីអេងដាសគ៝ប់ដ៝ង់។
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ខាន់អៃមៃកើតនៃដ៝ង់។ ខាន់អៃមៃលែៈនអើរកើញគែសនាវអេងៗអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាមអីនៃ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សជ៝យទោ គៃមារាទ៝ក់ញជេងផូងញឆីង។
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 កើតនទ្រីទឹងឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ អ៝ន់ពាង់អីនៃមឞើសឆើមទាន់អ៝ន់ឞ្លាវរាឞ្លាងនាវអីនៃដ៝ង់។
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 លាសគ៝ប់មឞើសឆើមងើយមានាវងើយអេងៗអីនៃ នាវអីនៃនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ទើមមឞើសឆើម យើនមានាវមឹនគ៝ប់គុទើមមោអោសគែសងក្ល៝ន់។
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 លាសនទ្រីមើមគ៝ប់ជាន? គ៝ប់មឞើសឆើមតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើម ជេសរីគ៝ប់ក៝ៈមឞើសឆើមទ៝ង់នាវមឹនគ៝ប់នើមដ៝ង់។ គ៝ប់មព្រើតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើម ជេសរីគ៝ប់ក៝ៈមព្រើតាៈឞើសនាវមឹនគ៝ប់នើមដ៝ង់។
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 លាសខាន់អៃមៃរានេកោរាញឞ្រាសតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃនើមទើម លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីគុអ្យាត់តានៃមោអោសគឹតវ៝ត់នាវអីនៃមើមឞ្លាវលាស៖ “នាវអីនៃទីងាន់” មានាវខាន់អៃមៃងើយលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស អោឞាល់មោវ៝ត់អោសនាវអីខាន់អៃមៃលាសនៃ!
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសកើតនៃលែៈទុតអ្វែសងាន់ តីសមាខាន់អៃមៃមោគែសអោសរាទ៝ក់ញជេងឞូនុយ្សអីគុអ្យាត់តានៃ។
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 គ៝ប់លាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសគ៝ប់ងើយនាវងើយអេងៗអីនៃជ៝ៈរាលាវមាទឹងលែៈខាន់អៃមៃជឹត។
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 យើនមាតានោករាបុនគ៝ប់អុចរាលាវងើយតាព្រាម់ត៝ងទើមអីនាវងើយឞូលែៈគឹតវ៝ត់ គៃមានតុមនតីឞូនុយ្សអីគុរាបុនតានៃ ដាសមាងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ១០០០០ ត៝ងអីមោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់។
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលើយអោសជេងតឹមឞានមាក៝នឆែតានាវមឹន។ តីសមាតានាវជានអ្យើសហ៝ៈអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាអ៝សឞេអីមោហ៝ៈឞ្លាវជានអ្យើស យើនមាតានាវមឹនអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សលែៈក្វ៝ង់។
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ “កោរាញឞ្រាសលាស៖
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 នទ្រីទឹងងើយនាវងើយអេងៗអីនៃអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ ជេងនទើមឞេនមាផូងអីមោញឆីងទើម គៃមាខាន់ពាង់ឆៃឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាឞ៝ន់ មោអោសទីនទើមឞេនមាផូងអីលែៈញឆីង។ ជេសរីនាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេងនទើគែសនាវខ្លៃមាផូងអីលែៈញឆីង មោអោសទីមាផូងអីមោញឆីង។
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន លាសទឹងលែៈឞូនុយ្សគុរាបុនតានៃមឞើសងើយនាវងើយអេងៗអីនៃទាទេ ជេសរីលាសគែសឞូនាច់មោអោសគឹតវ៝ត់នាវអីនៃមានមាហាន់លាប់រាបុន មោលាសគែសឞូនុយ្សអីមោញឆីងហាន់លាប់រាបុនតានៃដ៝ង់ គឹតលាសខាន់ពាង់លាសខាន់អៃមៃឞូនុយ្សត្រើយរ៝!
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 យើនមាលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទាទេ ជេសរីគែសឞូនុយ្សអីមោញឆីង មោលាសឞូនាច់អីមោគឹតវ៝ត់នាវអីនៃហាន់តានៃដ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់ពាង់មរាគឹតវ៝ត់ឆាក់ខាន់ពាង់នើមជេងឞូនុយ្សតីសអីកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សតានារជឹតនាប់តៃ។
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 នោកនៃនទើអីពោននទ៝ប់តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើមរី មរាញហើអ៝ន់ឞូឆៃរ៝ ជេសរីខាន់ពាង់មរាពាន់ក្រាបអានែស យើកមឞាសកោរាញឞ្រាសនហ៝មាលាស៖ “គែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលខាន់អៃមៃងាន់!”
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន ឞូនុយ្សអាបាៈមាមព្រើរានេ ឞូនុយ្សអាបាៈមានតុមនតី ឞូនុយ្សអាបាៈមាមឞើសងក៝ចមានាវតឹមមពើលតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអាបាៈមាងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតមារាឞ្លាងនាវងើយអីនៃ។ អ្យាត់មាទឹងលែៈនទើជានអីនៃជានគៃមារាទ៝ក់ញជេងផូងអីញឆីង។
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 លាសគែសឞូនុយ្សងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ទុតអ៝ក់អ៝ន់គែសឞារពែនុយ្សហ៝ៈងើយ ទូហ្វេទូតឹទូហ្វេទូតឹ ជេសរីអ៝ន់គែសឞូនុយ្សមានាក់រាឞ្លាងនាវងើយអីនៃដ៝ង់។
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 តានោករាបុន លាសមោគែសអោសឞូនុយ្សមានាក់រាឞ្លាងនាវងើយអីនៃ ឞូនុយ្សអីឞ្លាវនាវងើយអេងៗអីនៃអ៝ន់គុរាក់ក្លាក់ហ៝ៈ អ៝ន់ខាន់ពាង់ងើយកើតនៃងើយអេងតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាងើយដាសកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 មពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ឞារពែនុយ្សហ៝ៈមឞើសងក៝ច ជេសរីផូងញឆីងមាគុមេតអ្វាញ់ហ៝ៈ។
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតអីគុរាគើបតានៃ គែសនាវតឹមមពើលតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស លាសនទ្រីអ៝ន់ឞូនុយ្សអីទោលងើយនៃរាលូប៝ត់
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃអីឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទើយងើយទាទេ យើនមាអ៝ន់ងើយទូហ្វេទូតឹទូហ្វេទូតឹ គៃមាទឹងលែៈឞាល់គែសនាវនតុមនតី នទ្រែលមាគែសរាទ៝ក់ញជេងទាទេ។
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស លាសគែសនាវមាងើយ ពាង់ហោមឞ្លាវមាងើយ មោលាសមោងើយ ទុតតាពាង់នើមទើម
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមោអុចអោសនាវអុសអាស ពាង់អុចមានាវដាប់មពាន់។
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 អ៝ន់ឞូអូរគុអ្យាត់ឆាក់រាក់ក្លាក់។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនៃដ៝ង់ មោទីអោសអ៝ន់ឞូអូរងើយតានោករាបុននៃ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុអ្យាត់ឞូហ៝ៈ កើតមាលែៈគែសញចីសជេសតានាវវៃមោឆេ ។
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 លាសខាន់ពាង់អុចគឹតទូនតីលនាវ អ៝ន់អោបអេងអីឆាយខាន់ពាង់នើមអាជៃ យ៝រលាសមោអោសទីមាឞូអូរងើយតានោករាបុន។
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 អើមនាវកោរាញឞ្រាសនតើមទូលោសឞើសខាន់អៃមៃលាស? អើមនាវពាង់ត៝ត់តាខាន់អៃមៃទើមលាស?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សលាសអេងឆាក់ពាង់នើមអីឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោលាសឞូនុយ្សអីលែៈគឹតវ៝ត់នទើអីគែសខ្លៃតាកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ពាង់អីនៃឆ៝ៈទើននាវអីគ៝ប់ញចីសនៃ នាវអីនៃជេងនាវដាៈតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសងាន់។
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 លាសឞូម៝សអីមោឆ៝ៈទើននាវអីគ៝ប់ញចីសអ្យា កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោរ៝មពាង់អីនៃដ៝ង់។
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នអើរកើញហ៝ម់នតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីលើយអោសឞ្វៃមោអ៝ន់ឞូងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ។
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 យើនមាទឹងលែៈនទើជាន អ្យាត់មាជានអ៝ន់តឹមទី នទ្រែលមាមោអោសគែសនាវអុសអាស។
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.