1 Coríntios 14

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ ជេសរី​អុច​នអើរ​កើញ​គែស​នទើ​អេងៗ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ទើម​ទាម រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​អ៝ន់​នអើរ​កើញ​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 ឞូ​ម៝ស​អី​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស ពាង់​អី​នៃ​ងើយ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម មោ​អោស​ងើយ​មា​ឞូនុយ្ស យ៝រ​លាស​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​គឹត​វ៝ត់​នាវ​ពាង់​ងើយ​នៃ ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ឆើម​អ៝ន់​ពាង់​ងើយ​នាវ​អី​ឞូនុយ្ស​មោ​គឹត។
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​ងើយ​មា​ឞូនុយ្ស គៃ​មា​តឹម​កើល​រាទ៝ក់​ញជេង គៃ​មា​ញឆុក​ញឆោរ គៃ​មា​ឞ៝ញ​លែង​ឞូ។
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 ឞូ​ម៝ស​អី​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ ពាង់​អី​នៃ​រាទ៝ក់​ញជេង​អេង​ពាង់​នើម​ទើម យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​រាទ៝ក់​ញជេង​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 គ៝ប់​អុច​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ យើន​មា​អី​រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​គ៝ប់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។ ឞូ​ម៝ស​អី​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​ជឹត យើន​មា​លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ឞ្លាវ​រាឞ្លាង​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ លាស​នទ្រី​ពាង់​អី​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​ក្វ៝ង់​តឹម​ឞាន យ៝រ​មា​កើល​រាទ៝ក់​ញជេង​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​ដ៝ង់។
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​គ៝ប់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​គ៝ប់​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ អើម​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​បាស? យើន​មា​លាស​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​តឹម​មពើល​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ មោ​លាស​មឞើស​ងក៝ច​នទើ​អី​គឹត​វ៝ត់ មោ​លាស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​លាស​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ អី​នៃ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞូ​ងក្រេស​នទើ​ឞូ​អោស​អី​មោ​អោស​គែស​នាវ​រេស​ហោម​គែស​នតែស​ទាទេ យើន​មា​លាស​នទើ​អី​នៃ​មោ​អោស​នតែស​នហេល មើម​ទឹង​ឞូ​ទើយ​គឹត​នាល់​លាស​អ្យា​ម៝ស​នតីល​នាវ​នតែស។
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 តឹម​ឞាន​នោក​ឞូ​តឹម​លើស នុង​អី​នតែស​ឞូ​អោស​គៃ​មា​ដាៈ​នាវ​មា​ផូង​តាហែន យើន​មា​លាស​នុង​អី​នៃ​នតែស​មោ​នហេល មើម​ទឹង​ឞូ​គឹត​មា​ដាៈ​នទ្រាប់​តឹម​លើស?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ យើន​មា​លាស​មោ​រាឞ្លាង​អ៝ន់​ឞូ​វ៝ត់​នាវ​ខ្លៃ មើម​ទឹង​ឞូ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​អី​នៃ? លាស​នទ្រី​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​អី​នៃ​ជេង​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 តា​នែស​នតូ​អ្យា​គែស​អ៝ក់​នតីល​នាវ​ងើយ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នាវ​ងើយ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទាទេ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គឹត​វ៝ត់។
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 លាស​គ៝ប់​មោ​គឹត​វ៝ត់​ទូ​នាវ​ងើយ គ៝ប់​ជេង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ ជេសរី​ពាង់​អី​ងើយ​ដាស​គ៝ប់​នៃ​ជេង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង​ដាស​គ៝ប់​ដ៝ង់។
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 ខាន់​អៃ​មៃ​កើត​នៃ​ដ៝ង់។ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​នអើរ​កើញ​គែស​នាវ​អេងៗ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ទើម​ទាម​អី​នៃ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​ទោ គៃ​មា​រាទ៝ក់​ញជេង​ផូង​ញឆីង។
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ម៝ស​អី​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​មឞើស​ឆើម​ទាន់​អ៝ន់​ឞ្លាវ​រាឞ្លាង​នាវ​អី​នៃ​ដ៝ង់។
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 លាស​គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​ងើយ​មា​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ នាវ​អី​នៃ​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​ទើម​មឞើស​ឆើម យើន​មា​នាវ​មឹន​គ៝ប់​គុ​ទើម​មោ​អោស​គែស​ងក្ល៝ន់។
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 លាស​នទ្រី​មើម​គ៝ប់​ជាន? គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​តា​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​នើម ជេសរី​គ៝ប់​ក៝ៈ​មឞើស​ឆើម​ទ៝ង់​នាវ​មឹន​គ៝ប់​នើម​ដ៝ង់។ គ៝ប់​មព្រើ​តា​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​នើម ជេសរី​គ៝ប់​ក៝ៈ​មព្រើ​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គ៝ប់​នើម​ដ៝ង់។
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម លាស​នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​អ្យាត់​តា​នៃ​មោ​អោស​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ​មើម​ឞ្លាវ​លាស៖ “នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់” មា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ងើយ​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស អោឞាល់​មោ​វ៝ត់​អោស​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស​នៃ!
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 ក្លាប់​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នៃ​លែៈ​ទុត​អ្វែស​ងាន់ តីស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​អោស​រាទ៝ក់​ញជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​អ្យាត់​តា​នៃ។
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 គ៝ប់​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​គ៝ប់​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​ជ៝ៈ​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជឹត។
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 យើន​មា​តា​នោក​រាបុន​គ៝ប់​អុច​រាលាវ​ងើយ​តា​ព្រាម់​ត៝ង​ទើម​អី​នាវ​ងើយ​ឞូ​លែៈ​គឹត​វ៝ត់ គៃ​មា​នតុម​នតី​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​រាបុន​តា​នៃ ដាស​មា​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ ១០០០០ ត៝ង​អី​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គឹត​វ៝ត់។
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ឆែ​តា​នាវ​មឹន។ តីស​មា​តា​នាវ​ជាន​អ្យើស​ហ៝ៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​អ៝ស​ឞេ​អី​មោ​ហ៝ៈ​ឞ្លាវ​ជាន​អ្យើស យើន​មា​តា​នាវ​មឹន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ក្វ៝ង់។
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស៖ “កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 នទ្រី​ទឹង​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់ ជេង​នទើ​មឞេន​មា​ផូង​អី​មោ​ញឆីង​ទើម គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ​តា​ឞ៝ន់ មោ​អោស​ទី​នទើ​មឞេន​មា​ផូង​អី​លែៈ​ញឆីង។ ជេសរី​នាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​នទើ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ផូង​អី​លែៈ​ញឆីង មោ​អោស​ទី​មា​ផូង​អី​មោ​ញឆីង។
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រាបុន លាស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គុ​រាបុន​តា​នៃ​មឞើស​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​ទាទេ ជេសរី​លាស​គែស​ឞូ​នាច់​មោ​អោស​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ​មាន​មា​ហាន់​លាប់​រាបុន មោ​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​ហាន់​លាប់​រាបុន​តា​នៃ​ដ៝ង់ គឹត​លាស​ខាន់​ពាង់​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞូនុយ្ស​ត្រើយ​រ៝!
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 យើន​មា​លាស​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ ជេសរី​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង មោ​លាស​ឞូ​នាច់​អី​មោ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ​ហាន់​តា​នៃ​ដ៝ង់ លាស​នទ្រី​ខាន់​ពាង់​មរា​គឹត​វ៝ត់​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​ជេង​ឞូនុយ្ស​តីស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 នោក​នៃ​នទើ​អី​ពោន​នទ៝ប់​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​នើម​រី មរា​ញហើ​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​រ៝ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មរា​ពាន់​ក្រាប​អា​នែស យើក​មឞាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នហ៝​មា​លាស៖ “គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​ងាន់!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រាបុន ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​មា​មព្រើ​រានេ ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​មា​នតុម​នតី ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​មា​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​តឹម​មពើល​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​មា​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ជឹត​មា​រាឞ្លាង​នាវ​ងើយ​អី​នៃ។ អ្យាត់​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន​អី​នៃ​ជាន​គៃ​មា​រាទ៝ក់​ញជេង​ផូង​អី​ញឆីង។
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ ទុត​អ៝ក់​អ៝ន់​គែស​ឞារ​ពែ​នុយ្ស​ហ៝ៈ​ងើយ ទូ​ហ្វេ​ទូ​តឹ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​តឹ ជេសរី​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​មា​នាក់​រាឞ្លាង​នាវ​ងើយ​អី​នៃ​ដ៝ង់។
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 តា​នោក​រាបុន លាស​មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​មា​នាក់​រាឞ្លាង​នាវ​ងើយ​អី​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​ឞ្លាវ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ​អ៝ន់​គុ​រាក់​ក្លាក់​ហ៝ៈ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ងើយ​កើត​នៃ​ងើយ​អេង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​ងើយ​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ។
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ឞារ​ពែ​នុយ្ស​ហ៝ៈ​មឞើស​ងក៝ច ជេសរី​ផូង​ញឆីង​មា​គុ​មេត​អ្វាញ់​ហ៝ៈ។
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​អី​គុ​រាគើប​តា​នៃ គែស​នាវ​តឹម​មពើល​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​ទោល​ងើយ​នៃ​រាលូ​ប៝ត់‌
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើយ​ងើយ​ទាទេ យើន​មា​អ៝ន់​ងើយ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​តឹ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​តឹ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞាល់​គែស​នាវ​នតុម​នតី នទ្រែល​មា​គែស​រាទ៝ក់​ញជេង​ទាទេ។
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​គែស​នាវ​មា​ងើយ ពាង់​ហោម​ឞ្លាវ​មា​ងើយ មោ​លាស​មោ​ងើយ ទុត​តា​ពាង់​នើម​ទើម‌
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អុច​អោស​នាវ​អុស​អាស ពាង់​អុច​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់។
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 អ៝ន់​ឞូ​អូរ​គុ​អ្យាត់​ឆាក់​រាក់​ក្លាក់។ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ មោ​ទី​អោស​អ៝ន់​ឞូ​អូរ​ងើយ​តា​នោក​រាបុន​នៃ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គុ​អ្យាត់​ឞូ​ហ៝ៈ កើត​មា​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ។
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 លាស​ខាន់​ពាង់​អុច​គឹត​ទូ​នតីល​នាវ អ៝ន់​អោប​អេង​អី​ឆាយ​ខាន់​ពាង់​នើម​អា​ជៃ យ៝រ​លាស​មោ​អោស​ទី​មា​ឞូ​អូរ​ងើយ​តា​នោក​រាបុន។
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 អើម​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នតើម​ទូ​លោស​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស? អើម​នាវ​ពាង់​ត៝ត់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើម​លាស?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លាស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​អី​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​គឹត​វ៝ត់​នទើ​អី​គែស​ខ្លៃ​តា​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អី​គ៝ប់​ញចីស​នៃ នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ដាៈ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អី​គ៝ប់​ញចីស​អ្យា កោរាញ​ឞ្រាស​ក៝ៈ​មោ​រ៝ម​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង នអើរ​កើញ​ហ៝ម់​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​លើយ​អោស​ឞ្វៃ​មោ​អ៝ន់​ឞូ​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​នៃ។
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន អ្យាត់​មា​ជាន​អ៝ន់​តឹម​ទី នទ្រែល​មា​មោ​អោស​គែស​នាវ​អុស​អាស។
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.