1 Coríntios 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ញឆ្រោយ្សជ៝យអ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ ជេសរីអុចនអើរកើញគែសនទើអេងៗអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាម រាលាវឞើសនៃជឹតអ៝ន់នអើរកើញឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 ឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស ពាង់អីនៃងើយមាកោរាញឞ្រាសទើម មោអោសងើយមាឞូនុយ្ស យ៝រលាសមោគែសអោសឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់នាវពាង់ងើយនៃ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឆើមអ៝ន់ពាង់ងើយនាវអីឞូនុយ្សមោគឹត។
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 យើនមាឞូម៝សអីឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃងើយមាឞូនុយ្ស គៃមាតឹមកើលរាទ៝ក់ញជេង គៃមាញឆុកញឆោរ គៃមាឞ៝ញលែងឞូ។
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 ឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ពាង់អីនៃរាទ៝ក់ញជេងអេងពាង់នើមទើម យើនមាឞូម៝សអីនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃរាទ៝ក់ញជេងទឹងលែៈផូងអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 គ៝ប់អុចទឹងលែៈខាន់អៃមៃឞ្លាវងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ យើនមាអីរាលាវឞើសនៃជឹតគ៝ប់អុចខាន់អៃមៃឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស។ ឞូម៝សអីនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសក្វ៝ង់រាលាវមាឞូនុយ្សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃជឹត យើនមាលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីឞ្លាវរាឞ្លាងនាវងើយអេងៗអីនៃ លាសនទ្រីពាង់អីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃក្វ៝ង់តឹមឞាន យ៝រមាកើលរាទ៝ក់ញជេងមាទឹងលែៈផូងញឆីងដ៝ង់។
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសគ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃ ជេសរីគ៝ប់ងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ អើមគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃបាស? យើនមាលាសគ៝ប់មឞើសងក៝ចមានាវតឹមមពើលអីកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់ មោលាសមឞើសងក៝ចនទើអីគឹតវ៝ត់ មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោលាសនតុមនតីខាន់អៃមៃ អីនៃអីគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃ។
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 ទឹងលែៈនទើឞូងក្រេសនទើឞូអោសអីមោអោសគែសនាវរេសហោមគែសនតែសទាទេ យើនមាលាសនទើអីនៃមោអោសនតែសនហេល មើមទឹងឞូទើយគឹតនាល់លាសអ្យាម៝សនតីលនាវនតែស។
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 តឹមឞាននោកឞូតឹមលើស នុងអីនតែសឞូអោសគៃមាដាៈនាវមាផូងតាហែន យើនមាលាសនុងអីនៃនតែសមោនហេល មើមទឹងឞូគឹតមាដាៈនទ្រាប់តឹមលើស?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 នាវខាន់អៃមៃងើយតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់។ លាសខាន់អៃមៃងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ យើនមាលាសមោរាឞ្លាងអ៝ន់ឞូវ៝ត់នាវខ្លៃ មើមទឹងឞូគឹតវ៝ត់នាវខាន់អៃមៃងើយអីនៃ? លាសនទ្រីនាវអីខាន់អៃមៃងើយអីនៃជេងមោគែសនាវខ្លៃ។
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 តានែសនតូអ្យាគែសអ៝ក់នតីលនាវងើយ ជេសរីទឹងលែៈនាវងើយអីនៃគែសនាវខ្លៃទាទេមាឞូនុយ្សអីគឹតវ៝ត់។
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 លាសគ៝ប់មោគឹតវ៝ត់ទូនាវងើយ គ៝ប់ជេងឞូនាច់ឞ្រីអេងមាឞូនុយ្សអីនៃ ជេសរីពាង់អីងើយដាសគ៝ប់នៃជេងឞូនាច់ឞ្រីអេងដាសគ៝ប់ដ៝ង់។
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 ខាន់អៃមៃកើតនៃដ៝ង់។ ខាន់អៃមៃលែៈនអើរកើញគែសនាវអេងៗអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាមអីនៃ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សជ៝យទោ គៃមារាទ៝ក់ញជេងផូងញឆីង។
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 កើតនទ្រីទឹងឞូម៝សអីងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ អ៝ន់ពាង់អីនៃមឞើសឆើមទាន់អ៝ន់ឞ្លាវរាឞ្លាងនាវអីនៃដ៝ង់។
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 លាសគ៝ប់មឞើសឆើមងើយមានាវងើយអេងៗអីនៃ នាវអីនៃនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ទើមមឞើសឆើម យើនមានាវមឹនគ៝ប់គុទើមមោអោសគែសងក្ល៝ន់។
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 លាសនទ្រីមើមគ៝ប់ជាន? គ៝ប់មឞើសឆើមតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើម ជេសរីគ៝ប់ក៝ៈមឞើសឆើមទ៝ង់នាវមឹនគ៝ប់នើមដ៝ង់។ គ៝ប់មព្រើតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើម ជេសរីគ៝ប់ក៝ៈមព្រើតាៈឞើសនាវមឹនគ៝ប់នើមដ៝ង់។
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 លាសខាន់អៃមៃរានេកោរាញឞ្រាសតានាវងើយអេងៗអីនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃនើមទើម លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីគុអ្យាត់តានៃមោអោសគឹតវ៝ត់នាវអីនៃមើមឞ្លាវលាស៖ “នាវអីនៃទីងាន់” មានាវខាន់អៃមៃងើយលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស អោឞាល់មោវ៝ត់អោសនាវអីខាន់អៃមៃលាសនៃ!
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសកើតនៃលែៈទុតអ្វែសងាន់ តីសមាខាន់អៃមៃមោគែសអោសរាទ៝ក់ញជេងឞូនុយ្សអីគុអ្យាត់តានៃ។
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 គ៝ប់លាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសគ៝ប់ងើយនាវងើយអេងៗអីនៃជ៝ៈរាលាវមាទឹងលែៈខាន់អៃមៃជឹត។
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 យើនមាតានោករាបុនគ៝ប់អុចរាលាវងើយតាព្រាម់ត៝ងទើមអីនាវងើយឞូលែៈគឹតវ៝ត់ គៃមានតុមនតីឞូនុយ្សអីគុរាបុនតានៃ ដាសមាងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ១០០០០ ត៝ងអីមោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់។
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលើយអោសជេងតឹមឞានមាក៝នឆែតានាវមឹន។ តីសមាតានាវជានអ្យើសហ៝ៈអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាអ៝សឞេអីមោហ៝ៈឞ្លាវជានអ្យើស យើនមាតានាវមឹនអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សលែៈក្វ៝ង់។
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ “កោរាញឞ្រាសលាស៖
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 នទ្រីទឹងងើយនាវងើយអេងៗអីនៃអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ ជេងនទើមឞេនមាផូងអីមោញឆីងទើម គៃមាខាន់ពាង់ឆៃឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាឞ៝ន់ មោអោសទីនទើមឞេនមាផូងអីលែៈញឆីង។ ជេសរីនាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេងនទើគែសនាវខ្លៃមាផូងអីលែៈញឆីង មោអោសទីមាផូងអីមោញឆីង។
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន លាសទឹងលែៈឞូនុយ្សគុរាបុនតានៃមឞើសងើយនាវងើយអេងៗអីនៃទាទេ ជេសរីលាសគែសឞូនាច់មោអោសគឹតវ៝ត់នាវអីនៃមានមាហាន់លាប់រាបុន មោលាសគែសឞូនុយ្សអីមោញឆីងហាន់លាប់រាបុនតានៃដ៝ង់ គឹតលាសខាន់ពាង់លាសខាន់អៃមៃឞូនុយ្សត្រើយរ៝!
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 យើនមាលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទាទេ ជេសរីគែសឞូនុយ្សអីមោញឆីង មោលាសឞូនាច់អីមោគឹតវ៝ត់នាវអីនៃហាន់តានៃដ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់ពាង់មរាគឹតវ៝ត់ឆាក់ខាន់ពាង់នើមជេងឞូនុយ្សតីសអីកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សតានារជឹតនាប់តៃ។
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 នោកនៃនទើអីពោននទ៝ប់តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើមរី មរាញហើអ៝ន់ឞូឆៃរ៝ ជេសរីខាន់ពាង់មរាពាន់ក្រាបអានែស យើកមឞាសកោរាញឞ្រាសនហ៝មាលាស៖ “គែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលខាន់អៃមៃងាន់!”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន ឞូនុយ្សអាបាៈមាមព្រើរានេ ឞូនុយ្សអាបាៈមានតុមនតី ឞូនុយ្សអាបាៈមាមឞើសងក៝ចមានាវតឹមមពើលតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអាបាៈមាងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតមារាឞ្លាងនាវងើយអីនៃ។ អ្យាត់មាទឹងលែៈនទើជានអីនៃជានគៃមារាទ៝ក់ញជេងផូងអីញឆីង។
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 លាសគែសឞូនុយ្សងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ ទុតអ៝ក់អ៝ន់គែសឞារពែនុយ្សហ៝ៈងើយ ទូហ្វេទូតឹទូហ្វេទូតឹ ជេសរីអ៝ន់គែសឞូនុយ្សមានាក់រាឞ្លាងនាវងើយអីនៃដ៝ង់។
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 តានោករាបុន លាសមោគែសអោសឞូនុយ្សមានាក់រាឞ្លាងនាវងើយអីនៃ ឞូនុយ្សអីឞ្លាវនាវងើយអេងៗអីនៃអ៝ន់គុរាក់ក្លាក់ហ៝ៈ អ៝ន់ខាន់ពាង់ងើយកើតនៃងើយអេងតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាងើយដាសកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 មពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ឞារពែនុយ្សហ៝ៈមឞើសងក៝ច ជេសរីផូងញឆីងមាគុមេតអ្វាញ់ហ៝ៈ។
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតអីគុរាគើបតានៃ គែសនាវតឹមមពើលតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស លាសនទ្រីអ៝ន់ឞូនុយ្សអីទោលងើយនៃរាលូប៝ត់
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃអីឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទើយងើយទាទេ យើនមាអ៝ន់ងើយទូហ្វេទូតឹទូហ្វេទូតឹ គៃមាទឹងលែៈឞាល់គែសនាវនតុមនតី នទ្រែលមាគែសរាទ៝ក់ញជេងទាទេ។
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 ឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស លាសគែសនាវមាងើយ ពាង់ហោមឞ្លាវមាងើយ មោលាសមោងើយ ទុតតាពាង់នើមទើម
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមោអុចអោសនាវអុសអាស ពាង់អុចមានាវដាប់មពាន់។
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 អ៝ន់ឞូអូរគុអ្យាត់ឆាក់រាក់ក្លាក់។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនៃដ៝ង់ មោទីអោសអ៝ន់ឞូអូរងើយតានោករាបុននៃ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុអ្យាត់ឞូហ៝ៈ កើតមាលែៈគែសញចីសជេសតានាវវៃមោឆេ ។
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 លាសខាន់ពាង់អុចគឹតទូនតីលនាវ អ៝ន់អោបអេងអីឆាយខាន់ពាង់នើមអាជៃ យ៝រលាសមោអោសទីមាឞូអូរងើយតានោករាបុន។
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 អើមនាវកោរាញឞ្រាសនតើមទូលោសឞើសខាន់អៃមៃលាស? អើមនាវពាង់ត៝ត់តាខាន់អៃមៃទើមលាស?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សលាសអេងឆាក់ពាង់នើមអីឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោលាសឞូនុយ្សអីលែៈគឹតវ៝ត់នទើអីគែសខ្លៃតាកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ពាង់អីនៃឆ៝ៈទើននាវអីគ៝ប់ញចីសនៃ នាវអីនៃជេងនាវដាៈតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសងាន់។
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 លាសឞូម៝សអីមោឆ៝ៈទើននាវអីគ៝ប់ញចីសអ្យា កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោរ៝មពាង់អីនៃដ៝ង់។
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នអើរកើញហ៝ម់នតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីលើយអោសឞ្វៃមោអ៝ន់ឞូងើយនាវងើយអេងៗអីនៃ។
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 យើនមាទឹងលែៈនទើជាន អ្យាត់មាជានអ៝ន់តឹមទី នទ្រែលមាមោអោសគែសនាវអុសអាស។
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.