1 Coríntios 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​មា​នាវ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​ជេស នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ គែស​នទើ​អេងៗ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​យើក​មឞាស​រូប​ឞ្រាស​អី​មល៝។
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​អុច​មឞើស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល លាស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​តា​ពាង់ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​អោស​ងើយ​លាស៖ “អ៝ន់​ឞ្រាស​យេឆូ ​គែស​នាវ​រាតាប់” ជេសរី​លាស​ឞូ​ម៝ស​មោ​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ ក៝ៈ​មោ​គែស​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ទើយ​លាស៖ “ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ ”។
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 នាវ​អ៝ន់​ទើម​ទាម​អី​នៃ​គែស​នតីល​អេងៗ យើន​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម​អី​នាក់​អ៝ន់។
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 នាវ​កើល​ឞូ​គែស​នាវ​ជាន​អេងៗ យើន​មា​កើល​ជាន​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម។
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 នាវ​ជាន​ការ​គែស​នាវ​ជាន​អេងៗ យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម​អី​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​ការ​អេងៗ​អី​នៃ​តា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​នាវ​ឞ្លាវ​អេងៗ​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស គៃ​មា​តឹម​កើល​នទ្រាង់​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​នាវ​ឞ្លាវ​អី​នៃ។
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ពាង់​អ៝ន់​មឞើស​ងើយ​មា​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ងាន់ ជេសរី​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត​ឞ្លាវ​មឞើស​ងើយ​មា​នាវ​គឹត​វ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម​អី​នាក់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ។
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ញឆីង​ទុត​ន៝ប់​អី​ឞូ​អេង​មោ​អោស​គែស គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​នៃ​ដ៝ង់​អ៝ន់ ជេសរី​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត​ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី​អេងៗ ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​នៃ​ដ៝ង់​អ៝ន់។
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ពាង់​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​នទើ​លែៈ​នាវ​ងាន់ អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​ឞ្លាវ​គឹត​នាល់​ម៝ស​នាវ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​លាស​មោ អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​ឞ្លាវ​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​ពាង់​មោ​គែស​នតី ជេសរី​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​មា​ឞ្លាវ​រាឞ្លាង​ទឹង​លែៈ​នាវ​ងើយ​អី​នៃ។
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តាៈ​ឞើស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម​អ៝ន់ ពាង់​ពាៈ​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​នទើ​អេងៗ​តឹង​ពាង់​នើម​អុច។
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 ឞ្រាស​ក្រីស ​នតឹត​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម ឞ៝ន់​អី​ញឆីង​មា​ពាង់​ជេង​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​អី​នៃ។ ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​ឞូនុយ្ស យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​តឹម​រាង្លាប់​ជេង​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម។
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ឞ៝ល​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ឞ៝ល​លាស​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​កាដោយ ឞ៝ល​លាស​ឞូនុយ្ស​ទឹក​ឞូ ឞ៝ល​លាស​ឞូនុយ្ស​ក៝ន​មែ​កាដោយ ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម ជេង​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​អ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ហ៝ៈ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​នៃ​គុ​នទ្រែល​ដ៝ង់។
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 តា​ឆាក់​ជាន់​មោ​អោស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​ទើម គែស​អ៝ក់​នតីល​នទើ។
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 លាស​ជ៝ង់​លាស៖ “យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ្យា​មោ​អោស​ជេង​តី ទឹង​គ៝ប់​មោ​អោស​ជេង​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​អ្យា” យើន​មា​ជ៝ង់​អី​នៃ​ហោម​អែ​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​នានាវ​ដ៝ង់។
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 លាស​តោរ​លាស៖ “យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ្យា​មោ​អោស​ជេង​ត្រោម​មាត់ ទឹង​គ៝ប់​មោ​អោស​ជេង​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​អ្យា” យើន​មា​តោរ​អី​នៃ​ហោម​អែ​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​នានាវ​ដ៝ង់។
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 លាស​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​ជេង​ត្រោម​មាត់​ទាទេ មាៈ​នទើ​មា​អ្យាត់​តាង់? ជេសរី​លាស​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​ជេង​តោរ​ទាទេ មាៈ​នទើ​មា​គឹត​នាល់​បោ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​នទើ​អេងៗ​គុ​តា​នតុក​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​តឹង​ពាង់​នើម​អុច។
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 លាស​ទឹង​លែៈ​រាងោច​ជេង​ទូ​នតីល​នទើ​ទើម លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ហោម​ជេង​ឆាក់​ជាន់?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​គែស​អ៝ក់ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម។
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ត្រោម​មាត់​មោ​ទើយ​លាស​តី៖ “ខាន់​មៃ​អី​នៃ​គ៝ប់​មោ​ខាច់​អោស” ជេសរី​ឞោក​មោ​ដ៝ង់​ទើយ​លាស​ជ៝ង់៖ “ខាន់​មៃ​អី​នៃ​គ៝ប់​មោ​ខាច់​អោស”។
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 យើន​មា​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​មឹន​មោ​អោស​កើប​ខ្លៃ នទើ​អី​នៃ​ព្លាច់​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​រាលាវ​ឞូ​ច្រាវ។
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ជេសរី​ម៝ស​នទើ​អី​ឞ៝ន់​មឹន​មោ​លាង់​អ្វែស​មា​អ្វាញ់ នទើ​អី​នៃ​ព្លាច់​មា​ឞ៝ន់​ងក្រឹ​មា​ឞ៝ក​អាវ​រាលាវ​ឞូ​ច្រាវ។ នទ្រី​ឞ៝ន់​ញជ្រាង់​នទើ​អី​មោ​លាង់​អ្វែស​មា​អ្វាញ់​នៃ​អ៝ន់​អ៝ក់​រាលាវ។
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ល៝ង់​នទើ​អី​ឞ៝ន់​អ្វាញ់​លែៈ​អ្វែស​ជេស នទើ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​ខាច់​មឹន​ជឹត​អោស។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​នទ្រាប់​ជេស​ឆាក់​ជាន់​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កើប​ខ្លៃ​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​មោ​កើប​ខ្លៃ‌
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​នាវ​តឹម​រាលាច់​តា​ឆាក់​ជាន់ ជេសរី​គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​កើល​នទ្រាង់​នើម។
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 លាស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​គែស​នាវ​ជី ទឹង​លែៈ​នទើ​អាបាៈ​អេង​គែស​នាវ​ជី​ទាទេ​ដ៝ង់ លាស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​អី​ឞូ​កើប​ខ្លៃ ទឹង​លែៈ​នទើ​អាបាៈ​អេង​ជេង​អ្វែស​មអាក​ទាទេ​ដ៝ង់។
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ឆាក់​ជាន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម ជេសរី​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ជេង​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​អី​នៃ។
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ល៝រ​ឞូ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន ជេសរី​ពាង់​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម ជេសរី​ជឹត​ពាង់​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​នាក់​នតុម​នតី។ ជេស​ឞើស​នៃ​ជឹត​ពាង់​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​នាក់​ជាន​នទើ​នាវ​ខ្លៃ​លែៈ​នាវ​ងាន់ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី​អេងៗ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ឞ្លាវ​កើល​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ឞ្លាវ​មឞើស​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​មោ​អោស​គែស​នតី។
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នាក់​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នាក់​នតុម​នតី​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជាន​នទើ​លែៈ​នាវ​ងាន់​ទាទេ‌
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​គែស​អ៝ន់​នទើ​ទើម​ទាម​ទើយ​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី​អេងៗ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​មឞើស​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​រាឞ្លាង​ទឹង​លែៈ​នាវ​ងើយ​អី​នៃ​ទាទេ។
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ទើម​ទាម​អី​នៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នអើរ​អុច​តឹង​ជ៝យ​នទើ​អី​អ្វែស​រាលាវ​ទោ។ អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​អុច​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នាវ​អី​អ្វែស​រាលាវ​ឞូ។
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.