1 Coríntios 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតនហេលមានាវអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែអ៝ន់ទើមទាម។
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ខាន់អៃមៃនើមលែៈគឹតជេស នោកខាន់អៃមៃអេហ៝ៈញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ គែសនទើអេងៗអ៝ន់ខាន់អៃមៃអុចយើកមឞាសរូបឞ្រាសអីមល៝។
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេល លាសទូហ្វេឞូនុយ្សគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃមោអោសងើយលាស៖ “អ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ គែសនាវរាតាប់” ជេសរីលាសឞូម៝សមោគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុ ក៝ៈមោគែសដ៝ង់ឞូនុយ្សទើយលាស៖ “ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញ ”។
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 នាវអ៝ន់ទើមទាមអីនៃគែសនតីលអេងៗ យើនមាទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអីនាក់អ៝ន់។
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 នាវកើលឞូគែសនាវជានអេងៗ យើនមាកើលជានអ៝ន់មាទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម។
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 នាវជានការគែសនាវជានអេងៗ យើនមាគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើមអីអ៝ន់នាវទើយមាជានការអេងៗអីនៃតាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់នាវឞ្លាវអេងៗមាទូហ្វេទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស គៃមាតឹមកើលនទ្រាង់ឞូនុយ្សអីញឆីងមានាវឞ្លាវអីនៃ។
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ទូហ្វេឞូនុយ្សពាង់អ៝ន់មឞើសងើយមានាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់ ជេសរីទូហ្វេឞូនុយ្សអេងជឹតឞ្លាវមឞើសងើយមានាវគឹតវ៝ត់តាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស គែសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអីនាក់អ៝ន់ទឹងលែៈនាវអីនៃ។
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 មាទូហ្វេឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងទុតន៝ប់អីឞូអេងមោអោសគែស គែសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃដ៝ង់អ៝ន់ ជេសរីមាទូហ្វេឞូនុយ្សអេងជឹតពាង់អ៝ន់នាវទើយមាជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ ទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃដ៝ង់អ៝ន់។
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ពាង់អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតអ៝ន់នាវទើយមាជាននទើលែៈនាវងាន់ អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវគឹតនាល់ម៝សនាវតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមោលាសមោ អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវងើយនាវងើយអេងៗអីពាង់មោគែសនតី ជេសរីអ៝ន់ទូហ្វេជឹតមាឞ្លាវរាឞ្លាងទឹងលែៈនាវងើយអីនៃ។
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ទឹងលែៈនទើអីនៃជេងតាៈឞើសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអ៝ន់ ពាង់ពាៈអ៝ន់មាទូហ្វេទូហ្វេនទើអេងៗតឹងពាង់នើមអុច។
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 ឞ្រាសក្រីស នតឹតតឹមឞានមាទូឆាក់ជាន់ទើម ឞ៝ន់អីញឆីងមាពាង់ជេងនទើអេងៗតាឆាក់ជាន់អីនៃ។ ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់នទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞូនុយ្ស យើនមាទឹងលែៈនទើអីនៃតឹមរាង្លាប់ជេងទូឆាក់ជាន់ទើម។
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ទឹងលែៈឞ៝ន់ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝លលាសផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល កាដោយ ឞ៝លលាសឞូនុយ្សទឹកឞូ ឞ៝លលាសឞូនុយ្សក៝នមែកាដោយ ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈជានបាប់តែមយុកមាទាកមាទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើម ជេងតឹមរាង្លាប់ឞាល់អ៝ន់ជេងតឹមឞានមាទូឆាក់ជាន់ហ៝ៈ ជេសរីទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈឆ៝ៈទើនទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃគុនទ្រែលដ៝ង់។
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 តាឆាក់ជាន់មោអោសគែសទូនតីលនទើទើម គែសអ៝ក់នតីលនទើ។
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 លាសជ៝ង់លាស៖ “យ៝រលាសគ៝ប់អ្យាមោអោសជេងតី ទឹងគ៝ប់មោអោសជេងនទើតាឆាក់ជាន់អ្យា” យើនមាជ៝ង់អីនៃហោមអែនទើតាឆាក់ជាន់នានាវដ៝ង់។
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 លាសតោរលាស៖ “យ៝រលាសគ៝ប់អ្យាមោអោសជេងត្រោមមាត់ ទឹងគ៝ប់មោអោសជេងនទើតាឆាក់ជាន់អ្យា” យើនមាតោរអីនៃហោមអែនទើតាឆាក់ជាន់នានាវដ៝ង់។
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 លាសទឹងលែៈនតីលនទើតាឆាក់ជាន់ជេងត្រោមមាត់ទាទេ មាៈនទើមាអ្យាត់តាង់? ជេសរីលាសទឹងលែៈនតីលនទើតាឆាក់ជាន់ជេងតោរទាទេ មាៈនទើមាគឹតនាល់បោ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសនទើអេងៗគុតានតុកអេងៗតាឆាក់ជាន់តឹងពាង់នើមអុច។
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 លាសទឹងលែៈរាងោចជេងទូនតីលនទើទើម លាសនទ្រីមើមទឹងហោមជេងឆាក់ជាន់?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 នទើតាឆាក់ជាន់គែសអ៝ក់ យើនមាទឹងលែៈនទើអីនៃជេងទូឆាក់ជាន់ទើម។
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ត្រោមមាត់មោទើយលាសតី៖ “ខាន់មៃអីនៃគ៝ប់មោខាច់អោស” ជេសរីឞោកមោដ៝ង់ទើយលាសជ៝ង់៖ “ខាន់មៃអីនៃគ៝ប់មោខាច់អោស”។
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 យើនមាម៝សនទើអីឞូមឹនមោអោសកើបខ្លៃ នទើអីនៃព្លាច់មាគែសនាវខ្លៃរាលាវឞូច្រាវ។
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ជេសរីម៝សនទើអីឞ៝ន់មឹនមោលាង់អ្វែសមាអ្វាញ់ នទើអីនៃព្លាច់មាឞ៝ន់ងក្រឹមាឞ៝កអាវរាលាវឞូច្រាវ។ នទ្រីឞ៝ន់ញជ្រាង់នទើអីមោលាង់អ្វែសមាអ្វាញ់នៃអ៝ន់អ៝ក់រាលាវ។
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ល៝ង់នទើអីឞ៝ន់អ្វាញ់លែៈអ្វែសជេស នទើអីនៃឞ៝ន់មោហោមខាច់មឹនជឹតអោស។ កោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសឆាក់ជាន់ឞ៝ន់ នទ្រែលមាកើបខ្លៃម៝សនទើអីឞូមោកើបខ្លៃ
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 គៃមាលើយអោសអ៝ន់គែសនាវតឹមរាលាច់តាឆាក់ជាន់ ជេសរីគៃមាទឹងលែៈនទើអីនៃអ៝ន់ឞ្លាវតឹមកើលនទ្រាង់នើម។
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 លាសគែសទូនតីលនទើគែសនាវជី ទឹងលែៈនទើអាបាៈអេងគែសនាវជីទាទេដ៝ង់ លាសគែសទូនតីលនទើអីឞូកើបខ្លៃ ទឹងលែៈនទើអាបាៈអេងជេងអ្វែសមអាកទាទេដ៝ង់។
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 ខាន់អៃមៃជេងឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីទូហ្វេទូហ្វេជេងនទើអេងៗតាឆាក់ជាន់អីនៃ។
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 តាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ល៝រឞូកោរាញឞ្រាសកើយ្សអ៝ន់គែសមពោលកោរាញអ៝សម៝ន ជេសរីពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយពាង់នើម ជេសរីជឹតពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនាក់នតុមនតី។ ជេសឞើសនៃជឹតពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនាក់ជាននទើនាវខ្លៃលែៈនាវងាន់ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវកើលឞូ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវម៝ត់អ្វាញ់ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវមឞើសងើយនាវងើយអេងៗអីមោអោសគែសនតី។
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងកោរាញអ៝សម៝នទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សនាក់នតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សនាក់នតុមនតីទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជាននទើលែៈនាវងាន់ទាទេ
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់គែសអ៝ន់នទើទើមទាមទើយជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ឞ្លាវមឞើសងើយនាវងើយអេងៗទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ឞ្លាវរាឞ្លាងទឹងលែៈនាវងើយអីនៃទាទេ។
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 លាសនទ្រីទឹងលែៈនទើឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាមអីនៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃនអើរអុចតឹងជ៝យនទើអីអ្វែសរាលាវទោ។ អាបៃអ្យាគ៝ប់អុចមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនាវអីអ្វែសរាលាវឞូ។
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.