1 Coríntios 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតនហេលមានាវអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែអ៝ន់ទើមទាម។
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 ខាន់អៃមៃនើមលែៈគឹតជេស នោកខាន់អៃមៃអេហ៝ៈញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ គែសនទើអេងៗអ៝ន់ខាន់អៃមៃអុចយើកមឞាសរូបឞ្រាសអីមល៝។
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេល លាសទូហ្វេឞូនុយ្សគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃមោអោសងើយលាស៖ “អ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ គែសនាវរាតាប់” ជេសរីលាសឞូម៝សមោគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុ ក៝ៈមោគែសដ៝ង់ឞូនុយ្សទើយលាស៖ “ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញ ”។
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 នាវអ៝ន់ទើមទាមអីនៃគែសនតីលអេងៗ យើនមាទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអីនាក់អ៝ន់។
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 នាវកើលឞូគែសនាវជានអេងៗ យើនមាកើលជានអ៝ន់មាទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម។
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 នាវជានការគែសនាវជានអេងៗ យើនមាគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើមអីអ៝ន់នាវទើយមាជានការអេងៗអីនៃតាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់នាវឞ្លាវអេងៗមាទូហ្វេទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស គៃមាតឹមកើលនទ្រាង់ឞូនុយ្សអីញឆីងមានាវឞ្លាវអីនៃ។
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 ទូហ្វេឞូនុយ្សពាង់អ៝ន់មឞើសងើយមានាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់ ជេសរីទូហ្វេឞូនុយ្សអេងជឹតឞ្លាវមឞើសងើយមានាវគឹតវ៝ត់តាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស គែសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអីនាក់អ៝ន់ទឹងលែៈនាវអីនៃ។
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 មាទូហ្វេឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងទុតន៝ប់អីឞូអេងមោអោសគែស គែសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃដ៝ង់អ៝ន់ ជេសរីមាទូហ្វេឞូនុយ្សអេងជឹតពាង់អ៝ន់នាវទើយមាជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ ទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃដ៝ង់អ៝ន់។
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ពាង់អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតអ៝ន់នាវទើយមាជាននទើលែៈនាវងាន់ អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវគឹតនាល់ម៝សនាវតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមោលាសមោ អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវងើយនាវងើយអេងៗអីពាង់មោគែសនតី ជេសរីអ៝ន់ទូហ្វេជឹតមាឞ្លាវរាឞ្លាងទឹងលែៈនាវងើយអីនៃ។
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ទឹងលែៈនទើអីនៃជេងតាៈឞើសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអ៝ន់ ពាង់ពាៈអ៝ន់មាទូហ្វេទូហ្វេនទើអេងៗតឹងពាង់នើមអុច។
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 ឞ្រាសក្រីស នតឹតតឹមឞានមាទូឆាក់ជាន់ទើម ឞ៝ន់អីញឆីងមាពាង់ជេងនទើអេងៗតាឆាក់ជាន់អីនៃ។ ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់នទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞូនុយ្ស យើនមាទឹងលែៈនទើអីនៃតឹមរាង្លាប់ជេងទូឆាក់ជាន់ទើម។
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 ទឹងលែៈឞ៝ន់ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝លលាសផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល កាដោយ ឞ៝លលាសឞូនុយ្សទឹកឞូ ឞ៝លលាសឞូនុយ្សក៝នមែកាដោយ ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈជានបាប់តែមយុកមាទាកមាទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើម ជេងតឹមរាង្លាប់ឞាល់អ៝ន់ជេងតឹមឞានមាទូឆាក់ជាន់ហ៝ៈ ជេសរីទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈឆ៝ៈទើនទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃគុនទ្រែលដ៝ង់។
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 តាឆាក់ជាន់មោអោសគែសទូនតីលនទើទើម គែសអ៝ក់នតីលនទើ។
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 លាសជ៝ង់លាស៖ “យ៝រលាសគ៝ប់អ្យាមោអោសជេងតី ទឹងគ៝ប់មោអោសជេងនទើតាឆាក់ជាន់អ្យា” យើនមាជ៝ង់អីនៃហោមអែនទើតាឆាក់ជាន់នានាវដ៝ង់។
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 លាសតោរលាស៖ “យ៝រលាសគ៝ប់អ្យាមោអោសជេងត្រោមមាត់ ទឹងគ៝ប់មោអោសជេងនទើតាឆាក់ជាន់អ្យា” យើនមាតោរអីនៃហោមអែនទើតាឆាក់ជាន់នានាវដ៝ង់។
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 លាសទឹងលែៈនតីលនទើតាឆាក់ជាន់ជេងត្រោមមាត់ទាទេ មាៈនទើមាអ្យាត់តាង់? ជេសរីលាសទឹងលែៈនតីលនទើតាឆាក់ជាន់ជេងតោរទាទេ មាៈនទើមាគឹតនាល់បោ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសនទើអេងៗគុតានតុកអេងៗតាឆាក់ជាន់តឹងពាង់នើមអុច។
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 លាសទឹងលែៈរាងោចជេងទូនតីលនទើទើម លាសនទ្រីមើមទឹងហោមជេងឆាក់ជាន់?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 នទើតាឆាក់ជាន់គែសអ៝ក់ យើនមាទឹងលែៈនទើអីនៃជេងទូឆាក់ជាន់ទើម។
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ត្រោមមាត់មោទើយលាសតី៖ “ខាន់មៃអីនៃគ៝ប់មោខាច់អោស” ជេសរីឞោកមោដ៝ង់ទើយលាសជ៝ង់៖ “ខាន់មៃអីនៃគ៝ប់មោខាច់អោស”។
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 យើនមាម៝សនទើអីឞូមឹនមោអោសកើបខ្លៃ នទើអីនៃព្លាច់មាគែសនាវខ្លៃរាលាវឞូច្រាវ។
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ជេសរីម៝សនទើអីឞ៝ន់មឹនមោលាង់អ្វែសមាអ្វាញ់ នទើអីនៃព្លាច់មាឞ៝ន់ងក្រឹមាឞ៝កអាវរាលាវឞូច្រាវ។ នទ្រីឞ៝ន់ញជ្រាង់នទើអីមោលាង់អ្វែសមាអ្វាញ់នៃអ៝ន់អ៝ក់រាលាវ។
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ល៝ង់នទើអីឞ៝ន់អ្វាញ់លែៈអ្វែសជេស នទើអីនៃឞ៝ន់មោហោមខាច់មឹនជឹតអោស។ កោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសឆាក់ជាន់ឞ៝ន់ នទ្រែលមាកើបខ្លៃម៝សនទើអីឞូមោកើបខ្លៃ
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 គៃមាលើយអោសអ៝ន់គែសនាវតឹមរាលាច់តាឆាក់ជាន់ ជេសរីគៃមាទឹងលែៈនទើអីនៃអ៝ន់ឞ្លាវតឹមកើលនទ្រាង់នើម។
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 លាសគែសទូនតីលនទើគែសនាវជី ទឹងលែៈនទើអាបាៈអេងគែសនាវជីទាទេដ៝ង់ លាសគែសទូនតីលនទើអីឞូកើបខ្លៃ ទឹងលែៈនទើអាបាៈអេងជេងអ្វែសមអាកទាទេដ៝ង់។
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 ខាន់អៃមៃជេងឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីទូហ្វេទូហ្វេជេងនទើអេងៗតាឆាក់ជាន់អីនៃ។
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 តាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ល៝រឞូកោរាញឞ្រាសកើយ្សអ៝ន់គែសមពោលកោរាញអ៝សម៝ន ជេសរីពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយពាង់នើម ជេសរីជឹតពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនាក់នតុមនតី។ ជេសឞើសនៃជឹតពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនាក់ជាននទើនាវខ្លៃលែៈនាវងាន់ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវកើលឞូ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវម៝ត់អ្វាញ់ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវមឞើសងើយនាវងើយអេងៗអីមោអោសគែសនតី។
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងកោរាញអ៝សម៝នទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សនាក់នតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សនាក់នតុមនតីទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជាននទើលែៈនាវងាន់ទាទេ
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់គែសអ៝ន់នទើទើមទាមទើយជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ឞ្លាវមឞើសងើយនាវងើយអេងៗទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ឞ្លាវរាឞ្លាងទឹងលែៈនាវងើយអីនៃទាទេ។
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 លាសនទ្រីទឹងលែៈនទើឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាមអីនៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃនអើរអុចតឹងជ៝យនទើអីអ្វែសរាលាវទោ។ អាបៃអ្យាគ៝ប់អុចមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនាវអីអ្វែសរាលាវឞូ។
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.