1 Coríntios 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​មា​នាវ​អី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​ជេស នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ គែស​នទើ​អេងៗ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​យើក​មឞាស​រូប​ឞ្រាស​អី​មល៝។
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​អុច​មឞើស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល លាស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​តា​ពាង់ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​អោស​ងើយ​លាស៖ “អ៝ន់​ឞ្រាស​យេឆូ ​គែស​នាវ​រាតាប់” ជេសរី​លាស​ឞូ​ម៝ស​មោ​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ ក៝ៈ​មោ​គែស​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ទើយ​លាស៖ “ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ ”។
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 នាវ​អ៝ន់​ទើម​ទាម​អី​នៃ​គែស​នតីល​អេងៗ យើន​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម​អី​នាក់​អ៝ន់។
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 នាវ​កើល​ឞូ​គែស​នាវ​ជាន​អេងៗ យើន​មា​កើល​ជាន​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម។
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 នាវ​ជាន​ការ​គែស​នាវ​ជាន​អេងៗ យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម​អី​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​ការ​អេងៗ​អី​នៃ​តា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​នាវ​ឞ្លាវ​អេងៗ​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស គៃ​មា​តឹម​កើល​នទ្រាង់​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​នាវ​ឞ្លាវ​អី​នៃ។
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ពាង់​អ៝ន់​មឞើស​ងើយ​មា​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ងាន់ ជេសរី​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត​ឞ្លាវ​មឞើស​ងើយ​មា​នាវ​គឹត​វ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម​អី​នាក់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ។
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ញឆីង​ទុត​ន៝ប់​អី​ឞូ​អេង​មោ​អោស​គែស គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​នៃ​ដ៝ង់​អ៝ន់ ជេសរី​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត​ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី​អេងៗ ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​នៃ​ដ៝ង់​អ៝ន់។
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ពាង់​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​នទើ​លែៈ​នាវ​ងាន់ អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​ឞ្លាវ​គឹត​នាល់​ម៝ស​នាវ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​លាស​មោ អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​ឞ្លាវ​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​ពាង់​មោ​គែស​នតី ជេសរី​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​មា​ឞ្លាវ​រាឞ្លាង​ទឹង​លែៈ​នាវ​ងើយ​អី​នៃ។
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តាៈ​ឞើស​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម​អ៝ន់ ពាង់​ពាៈ​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​នទើ​អេងៗ​តឹង​ពាង់​នើម​អុច។
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ឞ្រាស​ក្រីស ​នតឹត​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម ឞ៝ន់​អី​ញឆីង​មា​ពាង់​ជេង​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​អី​នៃ។ ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​ឞូនុយ្ស យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​តឹម​រាង្លាប់​ជេង​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម។
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ឞ៝ល​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ឞ៝ល​លាស​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​កាដោយ ឞ៝ល​លាស​ឞូនុយ្ស​ទឹក​ឞូ ឞ៝ល​លាស​ឞូនុយ្ស​ក៝ន​មែ​កាដោយ ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទើម ជេង​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​អ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ហ៝ៈ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ទូ​ហ្វេ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​នៃ​គុ​នទ្រែល​ដ៝ង់។
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 តា​ឆាក់​ជាន់​មោ​អោស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​ទើម គែស​អ៝ក់​នតីល​នទើ។
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 លាស​ជ៝ង់​លាស៖ “យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ្យា​មោ​អោស​ជេង​តី ទឹង​គ៝ប់​មោ​អោស​ជេង​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​អ្យា” យើន​មា​ជ៝ង់​អី​នៃ​ហោម​អែ​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​នានាវ​ដ៝ង់។
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 លាស​តោរ​លាស៖ “យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ្យា​មោ​អោស​ជេង​ត្រោម​មាត់ ទឹង​គ៝ប់​មោ​អោស​ជេង​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​អ្យា” យើន​មា​តោរ​អី​នៃ​ហោម​អែ​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​នានាវ​ដ៝ង់។
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 លាស​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​ជេង​ត្រោម​មាត់​ទាទេ មាៈ​នទើ​មា​អ្យាត់​តាង់? ជេសរី​លាស​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​ជេង​តោរ​ទាទេ មាៈ​នទើ​មា​គឹត​នាល់​បោ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​នទើ​អេងៗ​គុ​តា​នតុក​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​តឹង​ពាង់​នើម​អុច។
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 លាស​ទឹង​លែៈ​រាងោច​ជេង​ទូ​នតីល​នទើ​ទើម លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ហោម​ជេង​ឆាក់​ជាន់?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 នទើ​តា​ឆាក់​ជាន់​គែស​អ៝ក់ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម។
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ត្រោម​មាត់​មោ​ទើយ​លាស​តី៖ “ខាន់​មៃ​អី​នៃ​គ៝ប់​មោ​ខាច់​អោស” ជេសរី​ឞោក​មោ​ដ៝ង់​ទើយ​លាស​ជ៝ង់៖ “ខាន់​មៃ​អី​នៃ​គ៝ប់​មោ​ខាច់​អោស”។
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 យើន​មា​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​មឹន​មោ​អោស​កើប​ខ្លៃ នទើ​អី​នៃ​ព្លាច់​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​រាលាវ​ឞូ​ច្រាវ។
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ជេសរី​ម៝ស​នទើ​អី​ឞ៝ន់​មឹន​មោ​លាង់​អ្វែស​មា​អ្វាញ់ នទើ​អី​នៃ​ព្លាច់​មា​ឞ៝ន់​ងក្រឹ​មា​ឞ៝ក​អាវ​រាលាវ​ឞូ​ច្រាវ។ នទ្រី​ឞ៝ន់​ញជ្រាង់​នទើ​អី​មោ​លាង់​អ្វែស​មា​អ្វាញ់​នៃ​អ៝ន់​អ៝ក់​រាលាវ។
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 ល៝ង់​នទើ​អី​ឞ៝ន់​អ្វាញ់​លែៈ​អ្វែស​ជេស នទើ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​ខាច់​មឹន​ជឹត​អោស។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​នទ្រាប់​ជេស​ឆាក់​ជាន់​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កើប​ខ្លៃ​ម៝ស​នទើ​អី​ឞូ​មោ​កើប​ខ្លៃ‌
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​នាវ​តឹម​រាលាច់​តា​ឆាក់​ជាន់ ជេសរី​គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​កើល​នទ្រាង់​នើម។
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 លាស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​គែស​នាវ​ជី ទឹង​លែៈ​នទើ​អាបាៈ​អេង​គែស​នាវ​ជី​ទាទេ​ដ៝ង់ លាស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​អី​ឞូ​កើប​ខ្លៃ ទឹង​លែៈ​នទើ​អាបាៈ​អេង​ជេង​អ្វែស​មអាក​ទាទេ​ដ៝ង់។
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ឆាក់​ជាន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម ជេសរី​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ជេង​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​អី​នៃ។
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ល៝រ​ឞូ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន ជេសរី​ពាង់​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម ជេសរី​ជឹត​ពាង់​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​នាក់​នតុម​នតី។ ជេស​ឞើស​នៃ​ជឹត​ពាង់​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​នាក់​ជាន​នទើ​នាវ​ខ្លៃ​លែៈ​នាវ​ងាន់ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី​អេងៗ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ឞ្លាវ​កើល​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​នាក់​ឞ្លាវ​មឞើស​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​អី​មោ​អោស​គែស​នតី។
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នាក់​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នាក់​នតុម​នតី​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ជាន​នទើ​លែៈ​នាវ​ងាន់​ទាទេ‌
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​គែស​អ៝ន់​នទើ​ទើម​ទាម​ទើយ​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី​អេងៗ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​មឞើស​ងើយ​នាវ​ងើយ​អេងៗ​ទាទេ មោ​ទី​អោស​លែៈ​រាងោច​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​រាឞ្លាង​ទឹង​លែៈ​នាវ​ងើយ​អី​នៃ​ទាទេ។
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ទើម​ទាម​អី​នៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នអើរ​អុច​តឹង​ជ៝យ​នទើ​អី​អ្វែស​រាលាវ​ទោ។ អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​អុច​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នាវ​អី​អ្វែស​រាលាវ​ឞូ។
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.