1 Coríntios 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតនហេលមានាវអីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែអ៝ន់ទើមទាម។
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ខាន់អៃមៃនើមលែៈគឹតជេស នោកខាន់អៃមៃអេហ៝ៈញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ គែសនទើអេងៗអ៝ន់ខាន់អៃមៃអុចយើកមឞាសរូបឞ្រាសអីមល៝។
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេល លាសទូហ្វេឞូនុយ្សគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ ឞូនុយ្សអីនៃមោអោសងើយលាស៖ “អ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ គែសនាវរាតាប់” ជេសរីលាសឞូម៝សមោគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុ ក៝ៈមោគែសដ៝ង់ឞូនុយ្សទើយលាស៖ “ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញ ”។
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 នាវអ៝ន់ទើមទាមអីនៃគែសនតីលអេងៗ យើនមាទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអីនាក់អ៝ន់។
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 នាវកើលឞូគែសនាវជានអេងៗ យើនមាកើលជានអ៝ន់មាទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើម។
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 នាវជានការគែសនាវជានអេងៗ យើនមាគែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើមអីអ៝ន់នាវទើយមាជានការអេងៗអីនៃតាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់នាវឞ្លាវអេងៗមាទូហ្វេទូហ្វេឞូនុយ្សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស គៃមាតឹមកើលនទ្រាង់ឞូនុយ្សអីញឆីងមានាវឞ្លាវអីនៃ។
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ទូហ្វេឞូនុយ្សពាង់អ៝ន់មឞើសងើយមានាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់ ជេសរីទូហ្វេឞូនុយ្សអេងជឹតឞ្លាវមឞើសងើយមានាវគឹតវ៝ត់តាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស គែសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអីនាក់អ៝ន់ទឹងលែៈនាវអីនៃ។
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 មាទូហ្វេឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងទុតន៝ប់អីឞូអេងមោអោសគែស គែសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃដ៝ង់អ៝ន់ ជេសរីមាទូហ្វេឞូនុយ្សអេងជឹតពាង់អ៝ន់នាវទើយមាជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ ទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃដ៝ង់អ៝ន់។
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ពាង់អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតអ៝ន់នាវទើយមាជាននទើលែៈនាវងាន់ អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវគឹតនាល់ម៝សនាវតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមោលាសមោ អ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតឞ្លាវងើយនាវងើយអេងៗអីពាង់មោគែសនតី ជេសរីអ៝ន់ទូហ្វេជឹតមាឞ្លាវរាឞ្លាងទឹងលែៈនាវងើយអីនៃ។
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ទឹងលែៈនទើអីនៃជេងតាៈឞើសទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើមអ៝ន់ ពាង់ពាៈអ៝ន់មាទូហ្វេទូហ្វេនទើអេងៗតឹងពាង់នើមអុច។
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ឞ្រាសក្រីស នតឹតតឹមឞានមាទូឆាក់ជាន់ទើម ឞ៝ន់អីញឆីងមាពាង់ជេងនទើអេងៗតាឆាក់ជាន់អីនៃ។ ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់នទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞូនុយ្ស យើនមាទឹងលែៈនទើអីនៃតឹមរាង្លាប់ជេងទូឆាក់ជាន់ទើម។
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ទឹងលែៈឞ៝ន់ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝លលាសផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល កាដោយ ឞ៝លលាសឞូនុយ្សទឹកឞូ ឞ៝លលាសឞូនុយ្សក៝នមែកាដោយ ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈជានបាប់តែមយុកមាទាកមាទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទើម ជេងតឹមរាង្លាប់ឞាល់អ៝ន់ជេងតឹមឞានមាទូឆាក់ជាន់ហ៝ៈ ជេសរីទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈឆ៝ៈទើនទូហ្វេឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីនៃគុនទ្រែលដ៝ង់។
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 តាឆាក់ជាន់មោអោសគែសទូនតីលនទើទើម គែសអ៝ក់នតីលនទើ។
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 លាសជ៝ង់លាស៖ “យ៝រលាសគ៝ប់អ្យាមោអោសជេងតី ទឹងគ៝ប់មោអោសជេងនទើតាឆាក់ជាន់អ្យា” យើនមាជ៝ង់អីនៃហោមអែនទើតាឆាក់ជាន់នានាវដ៝ង់។
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 លាសតោរលាស៖ “យ៝រលាសគ៝ប់អ្យាមោអោសជេងត្រោមមាត់ ទឹងគ៝ប់មោអោសជេងនទើតាឆាក់ជាន់អ្យា” យើនមាតោរអីនៃហោមអែនទើតាឆាក់ជាន់នានាវដ៝ង់។
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 លាសទឹងលែៈនតីលនទើតាឆាក់ជាន់ជេងត្រោមមាត់ទាទេ មាៈនទើមាអ្យាត់តាង់? ជេសរីលាសទឹងលែៈនតីលនទើតាឆាក់ជាន់ជេងតោរទាទេ មាៈនទើមាគឹតនាល់បោ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសនទើអេងៗគុតានតុកអេងៗតាឆាក់ជាន់តឹងពាង់នើមអុច។
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 លាសទឹងលែៈរាងោចជេងទូនតីលនទើទើម លាសនទ្រីមើមទឹងហោមជេងឆាក់ជាន់?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 នទើតាឆាក់ជាន់គែសអ៝ក់ យើនមាទឹងលែៈនទើអីនៃជេងទូឆាក់ជាន់ទើម។
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ត្រោមមាត់មោទើយលាសតី៖ “ខាន់មៃអីនៃគ៝ប់មោខាច់អោស” ជេសរីឞោកមោដ៝ង់ទើយលាសជ៝ង់៖ “ខាន់មៃអីនៃគ៝ប់មោខាច់អោស”។
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 យើនមាម៝សនទើអីឞូមឹនមោអោសកើបខ្លៃ នទើអីនៃព្លាច់មាគែសនាវខ្លៃរាលាវឞូច្រាវ។
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ជេសរីម៝សនទើអីឞ៝ន់មឹនមោលាង់អ្វែសមាអ្វាញ់ នទើអីនៃព្លាច់មាឞ៝ន់ងក្រឹមាឞ៝កអាវរាលាវឞូច្រាវ។ នទ្រីឞ៝ន់ញជ្រាង់នទើអីមោលាង់អ្វែសមាអ្វាញ់នៃអ៝ន់អ៝ក់រាលាវ។
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 ល៝ង់នទើអីឞ៝ន់អ្វាញ់លែៈអ្វែសជេស នទើអីនៃឞ៝ន់មោហោមខាច់មឹនជឹតអោស។ កោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសឆាក់ជាន់ឞ៝ន់ នទ្រែលមាកើបខ្លៃម៝សនទើអីឞូមោកើបខ្លៃ
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 គៃមាលើយអោសអ៝ន់គែសនាវតឹមរាលាច់តាឆាក់ជាន់ ជេសរីគៃមាទឹងលែៈនទើអីនៃអ៝ន់ឞ្លាវតឹមកើលនទ្រាង់នើម។
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 លាសគែសទូនតីលនទើគែសនាវជី ទឹងលែៈនទើអាបាៈអេងគែសនាវជីទាទេដ៝ង់ លាសគែសទូនតីលនទើអីឞូកើបខ្លៃ ទឹងលែៈនទើអាបាៈអេងជេងអ្វែសមអាកទាទេដ៝ង់។
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 ខាន់អៃមៃជេងឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីទូហ្វេទូហ្វេជេងនទើអេងៗតាឆាក់ជាន់អីនៃ។
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 តាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ល៝រឞូកោរាញឞ្រាសកើយ្សអ៝ន់គែសមពោលកោរាញអ៝សម៝ន ជេសរីពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយពាង់នើម ជេសរីជឹតពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនាក់នតុមនតី។ ជេសឞើសនៃជឹតពាង់កើយ្សអ៝ន់គែសឞូនុយ្សនាក់ជាននទើនាវខ្លៃលែៈនាវងាន់ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវកើលឞូ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវម៝ត់អ្វាញ់ អ៝ន់ឞូនុយ្សនាក់ឞ្លាវមឞើសងើយនាវងើយអេងៗអីមោអោសគែសនតី។
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងកោរាញអ៝សម៝នទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សនាក់នតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សនាក់នតុមនតីទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ជាននទើលែៈនាវងាន់ទាទេ
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់គែសអ៝ន់នទើទើមទាមទើយជានឞាសឞូនុយ្សគែសនាវជីអេងៗ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ឞ្លាវមឞើសងើយនាវងើយអេងៗទាទេ មោទីអោសលែៈរាងោចឞ៝ន់ឞ្លាវរាឞ្លាងទឹងលែៈនាវងើយអីនៃទាទេ។
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 លាសនទ្រីទឹងលែៈនទើឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ទើមទាមអីនៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃនអើរអុចតឹងជ៝យនទើអីអ្វែសរាលាវទោ។ អាបៃអ្យាគ៝ប់អុចមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនាវអីអ្វែសរាលាវឞូ។
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.