Gênesis 7

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jêh ri Brah Yêhôva lah ma Nôê: “Hơi Nôê, leo rnăk vâl may, lăp gŭ ta trôm duk kuŏng i nây ndrel may nơm, yorlah dâng lĕ rngôch bunuyh ta neh ntu dja, Gâp say du huê may dơm bunuyh ueh bunuyh sŏng.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Jêh ri ăn may sŏ leo mpômpa (siŭm) i kơp kloh jêng mpômpa (siŭm) i khân may dơi nhhơr ma Gâp, me pơh ơ̆ nkuŏng pơh ơ̆, mpômpa (siŭm) i kơp mâu kloh may sŏ leo me nguai nkuŏng nguai hŏ
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 may leo đŏng siŭm mpăr kalơ trôk me pơh ơ̆ nkuŏng pơh ơ̆, dâng lĕ ăp ntil i nây, gay ma rong ntil ta neh ntu dja.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Yorlah hôm pơh nar jât Gâp ăn geh mih ta neh ntu dja puăn jât năng puăn jât nar, gay ma lơh hêng lơi ăn lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh i Gâp lĕ njêng, ăn lĕ bơh neh ntu dja ro”.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Nôê jan jêh lĕ phiao tâng nau Brah Yêhôva đă ma păng nơh.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Nôk geh dak lêng dak dơng i nây ta neh ntu, Nôê lĕ geh 600 năm jêh.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Păng lăp gŭ ta trôm duk kuŏng i ri, ur păng, kon păng, ndrel ma măn păng đŏng, gay ma klaih bơh dak lêng dak dơng i nây.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Geh mpômpa (siŭm) i kơp kloh, mpômpa (siŭm) i kơp mâu kloh, siŭm mpăr kalơ trôk, ndrel ma ăp ntil mpômpa (siŭm) i hung vơr ta neh ntu dja đŏng
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 brô̆ ma bar ma bar ngăn ro bơh ri tât ta ntŭk Nôê nây, geh me geh nkuŏng lăp ta trôm duk ri, tâng kơt nau Kôranh Brah đă ma păng nây nơh.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Tât pơh nar bơh kơi nây, dak lêng dak dơng ntơm rlap lam neh ntu dja.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Ta năm Nôê i geh 600 năm, khay bar nar 17 ta nar i nây ro dâng lĕ tu dak ntơm lôh rdôl tă bơh dŏng ri dadê, jêh ri ta kalơ trôk geh mih ntŏng ngăn, tâm ban ma pơk mpông bloh.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Mih nkhŭt ta neh ntu dja 40 năng 40 nar ngăn.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Nar i nây đŏng Nôê, ndrel ma kon bu klô păng, Sĭm, Hăm, Yaphet, ur păng, jêh ri măn păng pe nuyh lăp gŭ ta trôm duk ri dadê
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 ndrel ma lĕ ăp ntil mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh ntu dja, siŭm mpăr ta kalơ trôk, lĕ ndơ i geh nar, lăp dadê đŏng.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Dâng lĕ ndơ i geh nau rêh nây nơh păng brô̆ bơh ri ma bar ma bar ro, gŭ ndrel Nôê ta trôm duk ri.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Ăp ntil ndơ i geh nau rêh, geh me, geh nkuŏng, păng lăp gŭ ta trôm duk ri dadê, tâng kơt nau Kôranh Brah đă ma Nôê nơh, jêh ri Brah Yêhôva nơm ntâl mpông duk i nây ro.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Jêh ri mih geh 40 năng 40 nar. Dak lêng dak dơng rlap lam neh ntu dja hao têh ngăn, tât ma duk i nây n'hông mpưp bơh lơ neh ri.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Dak lêng dak dơng i ri lơ ma hao têh lơ ma kuŏng lơ ma jru ngăn, duk i ri n'hông bơh lơ dak ri.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Hao têh dak lơ ma kuŏng lơ ma kuŏng ta kalơ neh ntu dja, tât ma bŭk ndŏp lĕ phiao yôk i prêh prêh dâng lĕ bơh dŏng trôk dja.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Dak hao têh tât ma băm rlao bơh lơ yôk i nây 15 hăt jât.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Jêh ri lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh ta neh ntu dja, dâng siŭm mpăr kalơ trôk, dâng mpômpa (siŭm) ta ƀon ta bri, lĕ rngôch mpômpa (siŭm) hung vơr lam neh ntu dja, ndrel ma lĕ rngôch bunuyh khât lĕ phiao.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Lĕ ndơ i blao n'hao n'hâm, i gŭ rêh ta kalơ neh ntu dja khât dadê.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Brah Yêhôva lơh hêng lơi lĕ ndơ i geh nau rêh bơh neh ntu dja, ntơm bơh bunuyh tât ma mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, mpômpa (siŭm) hung vơr, tât ma siŭm mpăr kalơ trôk ăn roh lĕ phiao, hôm e Nôê, ndrel ma bu moh i gŭ ta trôm duk ndrel păng, dah ri dơm.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Jêh ri dak lêng dak dơng kuŏng ta neh ntu dja geh 150 nar.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.