Gênesis 7

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jêh ri Brah Yêhôva lah ma Nôê: “Hơi Nôê, leo rnăk vâl may, lăp gŭ ta trôm duk kuŏng i nây ndrel may nơm, yorlah dâng lĕ rngôch bunuyh ta neh ntu dja, Gâp say du huê may dơm bunuyh ueh bunuyh sŏng.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Jêh ri ăn may sŏ leo mpômpa (siŭm) i kơp kloh jêng mpômpa (siŭm) i khân may dơi nhhơr ma Gâp, me pơh ơ̆ nkuŏng pơh ơ̆, mpômpa (siŭm) i kơp mâu kloh may sŏ leo me nguai nkuŏng nguai hŏ
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 may leo đŏng siŭm mpăr kalơ trôk me pơh ơ̆ nkuŏng pơh ơ̆, dâng lĕ ăp ntil i nây, gay ma rong ntil ta neh ntu dja.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Yorlah hôm pơh nar jât Gâp ăn geh mih ta neh ntu dja puăn jât năng puăn jât nar, gay ma lơh hêng lơi ăn lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh i Gâp lĕ njêng, ăn lĕ bơh neh ntu dja ro”.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Nôê jan jêh lĕ phiao tâng nau Brah Yêhôva đă ma păng nơh.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Nôk geh dak lêng dak dơng i nây ta neh ntu, Nôê lĕ geh 600 năm jêh.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Păng lăp gŭ ta trôm duk kuŏng i ri, ur păng, kon păng, ndrel ma măn păng đŏng, gay ma klaih bơh dak lêng dak dơng i nây.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Geh mpômpa (siŭm) i kơp kloh, mpômpa (siŭm) i kơp mâu kloh, siŭm mpăr kalơ trôk, ndrel ma ăp ntil mpômpa (siŭm) i hung vơr ta neh ntu dja đŏng
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 brô̆ ma bar ma bar ngăn ro bơh ri tât ta ntŭk Nôê nây, geh me geh nkuŏng lăp ta trôm duk ri, tâng kơt nau Kôranh Brah đă ma păng nây nơh.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Tât pơh nar bơh kơi nây, dak lêng dak dơng ntơm rlap lam neh ntu dja.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Ta năm Nôê i geh 600 năm, khay bar nar 17 ta nar i nây ro dâng lĕ tu dak ntơm lôh rdôl tă bơh dŏng ri dadê, jêh ri ta kalơ trôk geh mih ntŏng ngăn, tâm ban ma pơk mpông bloh.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Mih nkhŭt ta neh ntu dja 40 năng 40 nar ngăn.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Nar i nây đŏng Nôê, ndrel ma kon bu klô păng, Sĭm, Hăm, Yaphet, ur păng, jêh ri măn păng pe nuyh lăp gŭ ta trôm duk ri dadê
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 ndrel ma lĕ ăp ntil mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh ntu dja, siŭm mpăr ta kalơ trôk, lĕ ndơ i geh nar, lăp dadê đŏng.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Dâng lĕ ndơ i geh nau rêh nây nơh păng brô̆ bơh ri ma bar ma bar ro, gŭ ndrel Nôê ta trôm duk ri.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Ăp ntil ndơ i geh nau rêh, geh me, geh nkuŏng, păng lăp gŭ ta trôm duk ri dadê, tâng kơt nau Kôranh Brah đă ma Nôê nơh, jêh ri Brah Yêhôva nơm ntâl mpông duk i nây ro.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Jêh ri mih geh 40 năng 40 nar. Dak lêng dak dơng rlap lam neh ntu dja hao têh ngăn, tât ma duk i nây n'hông mpưp bơh lơ neh ri.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Dak lêng dak dơng i ri lơ ma hao têh lơ ma kuŏng lơ ma jru ngăn, duk i ri n'hông bơh lơ dak ri.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Hao têh dak lơ ma kuŏng lơ ma kuŏng ta kalơ neh ntu dja, tât ma bŭk ndŏp lĕ phiao yôk i prêh prêh dâng lĕ bơh dŏng trôk dja.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Dak hao têh tât ma băm rlao bơh lơ yôk i nây 15 hăt jât.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Jêh ri lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh ta neh ntu dja, dâng siŭm mpăr kalơ trôk, dâng mpômpa (siŭm) ta ƀon ta bri, lĕ rngôch mpômpa (siŭm) hung vơr lam neh ntu dja, ndrel ma lĕ rngôch bunuyh khât lĕ phiao.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Lĕ ndơ i blao n'hao n'hâm, i gŭ rêh ta kalơ neh ntu dja khât dadê.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Brah Yêhôva lơh hêng lơi lĕ ndơ i geh nau rêh bơh neh ntu dja, ntơm bơh bunuyh tât ma mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, mpômpa (siŭm) hung vơr, tât ma siŭm mpăr kalơ trôk ăn roh lĕ phiao, hôm e Nôê, ndrel ma bu moh i gŭ ta trôm duk ndrel păng, dah ri dơm.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Jêh ri dak lêng dak dơng kuŏng ta neh ntu dja geh 150 nar.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.