Gênesis 23
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Sara i ur Abrahăm rêh tât 127 năm, dah nây jêng ŏk năm păng rêh.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 Jêh ri păng khât ta ƀon Khĭriăt-Arƀa, i bu kuăl đŏng ƀon Hêbron, ta bri Kanan. Abrahăm nhŭm nđor Sara.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Jêh ri păng dâk bơh ntŭk bunuyh khât nây, hăn ngơi đah ma phung Hêt:
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “Gâp dja jêng phung bu năch bri êng, jêng bunuyh veh gŭ du ƀlât ta khân may dja. Lah ndri gâp dăn khân may tăch neh môch du ntŭk ăn ma gâp ta bri khân may dja, gâp be ma tŏp ur gâp.
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Phung Hêt ơh ma Abrahăm:
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “Ơ kôranh, dăn may iăt phung hên, may jêng bu kuŏng gŭ ta phung hên dja, dăn may tŏp ur may ta neh môch phung hên i dŭt ueh dô. Yorlah dâng lĕ phung hên mâu geh ôh du huê bunuyh buay may mâu ăn neh môch ma tŏp ur may”.
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Jêh ri Abrahăm dâk păn ta năp phung Hêt i bunuyh bri nây
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 păng lah ma phung nây: “Lah khân may ăn gâp tŏp ur gâp ta dja ri, dăn khân may sơm ngơi đah Êprŭn i kon Sôhar ăn ma gâp
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 dăn păng ăn trôm yôk Măkpêla bơh chông mir păng nây ăn ma gâp, dăn păng tăch ntŭk nây ăn gâp, ăn di khlay ta bơh năp khân may, ăn râng say râng tăng, gay ma ntŭk neh môch i nây jêng ntŭk gâp nơm ta phung khân may dja”.
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Lŏng Êprŭn i phung Hêt păng gŭ ndrel ma phung ƀon lan ta nây đŏng, păng lah ma Abrahăm ta năp phung ƀon lan păng nơm, ndrel ma ta năp dâng lĕ phung ƀon lan i gŭ ta bôk mpông ƀon nây, păng lah kơt nđa:
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “Mâu ôh kôranh, dăn may iăt gâp ƀŏt, neh mir, ndrel ma ntŭk trôm yôk nây gâp ăn ma may dadê, gâp ăn ntŭk nây ma may ta năp măt dâng lĕ phung ƀon lan gâp nơm. Ăn may tŏp ur may ta neh nây dô”.
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Jêh ri Abrahăm păn ta năp măt dâng lĕ phung ƀon lan ta bri nây du tơ̆ jât.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 Păng lah ma Êprŭn ta năp măt phung ƀon lan dâng lĕ: “Lah may ăn kơt ri, dăn may iăt gâp, gâp rvăt neh mir may nây ăn di khlay, dăn may sŏ khlay bơh gâp hŏm, gâp be ma tŏp ur gâp ta ntŭk nây”.
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Yơn ma Êprŭn ơh ma Abrahăm:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Ơ kôranh, khlay neh nây ta 400 kăk prăk dơm, prăk dah dja may ma gâp, bân mâu ôh kơp khlay, dăn may tŏp ur may nây”.
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Jêh ri Abrahăm iăt nau Êprŭn lah nây, păng njing prăk ăn ma Êprŭn ta năp măt phung ƀon lan Hêt tâm di khlay kơt nau păng lĕ lah ri nơh, tâm 400 kăk prăk, păng njing prăk i nây tâm di tâng nau vay khân păng.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Jêh ri neh mir Êprŭn ta ntŭk Măkpêla i mpeh bơh lôh nar ma ƀon Mămrê, lĕ ma neh mir, lĕ ma neh trôm yôk, ndrel ma lĕ tơm si ta mir nây
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 jêng ndơ Abrahăm dadê, nôk khân păng tâm ăn nây, ta nây geh phung ƀon lan Hêt, ndrel ma dâng lĕ phung ƀon lan i gŭ ta bôk mpông mpêr ƀon nây say dadê.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Jêh ri Abrahăm tŏp Sara i ur păng ta trôm yôk mir Măkpêla, mpeh bơh lôh nar ma ƀon Mămrê, i bu kuăl đŏng ƀon Hêbron, ta bri Kanan nây.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Neh mir, ndrel ma neh trôm yôk, dâng lĕ ntŭk i nây lĕ phung ƀon lan Hêt ăn jêh ma Abrahăm, jêng ntŭk neh môch.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.