Gênesis 23
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Sara i ur Abrahăm rêh tât 127 năm, dah nây jêng ŏk năm păng rêh.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Jêh ri păng khât ta ƀon Khĭriăt-Arƀa, i bu kuăl đŏng ƀon Hêbron, ta bri Kanan. Abrahăm nhŭm nđor Sara.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Jêh ri păng dâk bơh ntŭk bunuyh khât nây, hăn ngơi đah ma phung Hêt:
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “Gâp dja jêng phung bu năch bri êng, jêng bunuyh veh gŭ du ƀlât ta khân may dja. Lah ndri gâp dăn khân may tăch neh môch du ntŭk ăn ma gâp ta bri khân may dja, gâp be ma tŏp ur gâp.
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Phung Hêt ơh ma Abrahăm:
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “Ơ kôranh, dăn may iăt phung hên, may jêng bu kuŏng gŭ ta phung hên dja, dăn may tŏp ur may ta neh môch phung hên i dŭt ueh dô. Yorlah dâng lĕ phung hên mâu geh ôh du huê bunuyh buay may mâu ăn neh môch ma tŏp ur may”.
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Jêh ri Abrahăm dâk păn ta năp phung Hêt i bunuyh bri nây
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 păng lah ma phung nây: “Lah khân may ăn gâp tŏp ur gâp ta dja ri, dăn khân may sơm ngơi đah Êprŭn i kon Sôhar ăn ma gâp
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 dăn păng ăn trôm yôk Măkpêla bơh chông mir păng nây ăn ma gâp, dăn păng tăch ntŭk nây ăn gâp, ăn di khlay ta bơh năp khân may, ăn râng say râng tăng, gay ma ntŭk neh môch i nây jêng ntŭk gâp nơm ta phung khân may dja”.
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Lŏng Êprŭn i phung Hêt păng gŭ ndrel ma phung ƀon lan ta nây đŏng, păng lah ma Abrahăm ta năp phung ƀon lan păng nơm, ndrel ma ta năp dâng lĕ phung ƀon lan i gŭ ta bôk mpông ƀon nây, păng lah kơt nđa:
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 “Mâu ôh kôranh, dăn may iăt gâp ƀŏt, neh mir, ndrel ma ntŭk trôm yôk nây gâp ăn ma may dadê, gâp ăn ntŭk nây ma may ta năp măt dâng lĕ phung ƀon lan gâp nơm. Ăn may tŏp ur may ta neh nây dô”.
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Jêh ri Abrahăm păn ta năp măt dâng lĕ phung ƀon lan ta bri nây du tơ̆ jât.
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 Păng lah ma Êprŭn ta năp măt phung ƀon lan dâng lĕ: “Lah may ăn kơt ri, dăn may iăt gâp, gâp rvăt neh mir may nây ăn di khlay, dăn may sŏ khlay bơh gâp hŏm, gâp be ma tŏp ur gâp ta ntŭk nây”.
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Yơn ma Êprŭn ơh ma Abrahăm:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Ơ kôranh, khlay neh nây ta 400 kăk prăk dơm, prăk dah dja may ma gâp, bân mâu ôh kơp khlay, dăn may tŏp ur may nây”.
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Jêh ri Abrahăm iăt nau Êprŭn lah nây, păng njing prăk ăn ma Êprŭn ta năp măt phung ƀon lan Hêt tâm di khlay kơt nau păng lĕ lah ri nơh, tâm 400 kăk prăk, păng njing prăk i nây tâm di tâng nau vay khân păng.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Jêh ri neh mir Êprŭn ta ntŭk Măkpêla i mpeh bơh lôh nar ma ƀon Mămrê, lĕ ma neh mir, lĕ ma neh trôm yôk, ndrel ma lĕ tơm si ta mir nây
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 jêng ndơ Abrahăm dadê, nôk khân păng tâm ăn nây, ta nây geh phung ƀon lan Hêt, ndrel ma dâng lĕ phung ƀon lan i gŭ ta bôk mpông mpêr ƀon nây say dadê.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Jêh ri Abrahăm tŏp Sara i ur păng ta trôm yôk mir Măkpêla, mpeh bơh lôh nar ma ƀon Mămrê, i bu kuăl đŏng ƀon Hêbron, ta bri Kanan nây.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Neh mir, ndrel ma neh trôm yôk, dâng lĕ ntŭk i nây lĕ phung ƀon lan Hêt ăn jêh ma Abrahăm, jêng ntŭk neh môch.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.