Gênesis 22
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Jêh geh nau nây, Kôranh Brah ŭch rlong nuih n'hâm Abrahăm, Păng kuăl Abrahăm: “Hơi Abrahăm!” Abrahăm ơh: “Moh Kôranh?”
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Kôranh Brah lah ma păng: “Sŏ Isăk kon may nây i may rŏng ma păng dŭt hô, jêng kon bu klô may nơm nguai ơ̆ dơm nây, leo păng hăn ta bri Moriya. Ta ri ăn may pur nhhơr păng ăn ma Gâp ta kalơ yôk, ta du mlŏm yôk ntŭk Gâp mbơh ma may ri tay”.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Abrahăm dâk ơm ôi, păng chôk long ma pur ndơ nhhơr, păng sŏ dŭr tê̆ ta kalơ seh lia ri, jêh ri sŏ bar hê bu klô jan kar păng nơm, ndrel ma Isăk i kon păng nơm ri, hăn ndrel ma păng nơm jât ntŭk Kôranh Brah de mbơh ma păng ri nơh.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Tât brô̆ lĕ geh pe nar, Abrahăm n'gơr say ntŭk nây bơh ngai
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 jêh ri lah ma bar hê mpôl bunuyh jan kar nây: “Bar hê khân may dja ma gŭ chăm seh lia ta dja ƀŏt, gâp, ndrel ma kon gâp dja ma hao yơk mbah Kôranh Brah ta kalơ yôk ri, jêh dâng hên plơ̆ sât tay ta dja”.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Abrahăm kât long ma pur ndơ nhhơr ri ăn Isăk tui, păng nơm ri ndjôt ŭnh, ndrel ma pêh, jêh ri hăn lĕ bar hê bơ̆ kon a ri rơn drơn.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Dôl nây Isăk ngơi đah i bơ̆ păng: “Hơi bơ̆” Abrahăm ơh: “Moh kon?” Isăk lah: “Ta dja bân lĕ geh ŭnh, lĕ geh pêh, lah ndri ah be biăp ndơ ma pur nhhơr?”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Abrahăm ơh: “Ơ kon, be biăp ndơ ma pur nhhơr i nây, Kôranh Brah nơm sơm ăn”. Jêh ri lĕ bar hê bơ̆ kon ri hăn jât năp rơn drơn jât.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Tât ta ntŭk Kôranh Brah de mbơh ma păng ri nơh, Abrahăm bun lŭ du ntŭk ta ntŭk nây ma ntŭk jan brah, jêh bun nây, păng bun long bơh lơ ri, păng nhŭp kât Isăk i kon păng nơm ri tê̆ bơh lơ long bơh lơ ntŭk jan brah ri
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 jêh ri păng sŏ pêh ntơm yat ti ma lăch tong ko i kon ri.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Dôl nây dô ma tăng tông păr Brah Yêhôva de kuăl păng tă bơh lơ trôk ti lah: “Abrahăm! Abrahăm!” Păng ơh: “Moh Kôranh?”
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Tông păr nây lah: “Lơi may nkhât kon se nây, lơi ta lơh păng ôh, aƀaơ ri lĕ Gâp gĭt jêh may klach yơk ma Kôranh Brah, yorlah may mâu ôh nhhuach kon may nơm ơm nguai ơ̆ kôlơ̆ nây ăn ma Gâp”.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Jêh ri Abrahăm n'gâl say du mlŏm be biăp nkuŏng ta ri, văk khan nke ta tơm si. Jêh ri păng hăn sŏ be biăp i nây plăch ma pur nhhơr ntrŏ i kon păng nơm ri nơh.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Abrahăm kuăl ntŭk nây rnha: «Brah Yêhôva nơm sơm ăn», ndri dâng bu kuăl ntŭk nây tât aƀaơ ri rnha: «Ta kalơ yôk Brah Yêhôva, Păng nơm sơm ăn».
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Tông păr Brah Yêhôva kuăl tay Abrahăm bơh lơ trôk ti du tơ̆ jât
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 Păng lah: “Gâp dja Brah Yêhôva, Gâp sŏ rnha Gâp Nơm ma ton, may mâu ôh nhhuach kon may nơm ơm nguai ơ̆ kôlơ̆ nây ăn ma Gâp. Yor ma may lĕ jan jêh kơt nây
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Gâp ăn geh jêng ma may dŭt ŏk, tay Gâp ăn nau geh jêng ma may ŏk bêng ler ngăn ngên, jêh ri jan rnoi deh may ăn ŏk bâk rơ̆ tâm ban ma mănh mbing ta kalơ trôk, mâu lah tâm ban ma choyh rŏ meng dak văch dak văr đŏng. Jêh ri rnoi deh may tay dơi mât uănh phung rlăng đah khân păng nơm.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Ndri dâng lĕ phung bunuyh ta neh ntu dja, bu geh jêng tă bơh rnoi deh may, yorlah may lĕ iăt jêh nau Gâp”.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Jêh nây Abrahăm, ndrel ma kon păng plơ̆ sât tay ta phung bu klô jan kar păng nơm ri nơh, jêh ri khân păng dâk hăn ndrel jât ƀon Ƀêrsêƀa ri. Tât ta Ƀêrsêƀa ri, Abrahăm gŭ ta ƀon nây.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Jêh geh nau nây, geh bu hăn mbơh nkoch ma Abrahăm: “Lŏng Milka gŭ oh geh kon bu klô ŏk ngăn ăn ma Nahôr oh may, ta nây geh:
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Uh jêng kon bôk dak, geh Ƀuh jêng i oh, geh Kêmôel i bơ̆ Aram
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 geh Kêset, geh Hasô, geh Pilđah, geh Yĭtlap, ndrel ma geh Ƀêthuel.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Ƀêthuel nây i bơ̆ bu ur Rêbêka. Lĕ pham nuyh kon i nây jêng Milka deh ma Nahôr i oh Abrahăm ri.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Lŏng i ur chông Nahôr ri rnha Rêyôma, păng geh kon bu klô đŏng, ta nây geh: Thêpa, geh Kahăm, geh Thahah, ndrel ma geh Maka.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.