Gênesis 22
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Jêh geh nau nây, Kôranh Brah ŭch rlong nuih n'hâm Abrahăm, Păng kuăl Abrahăm: “Hơi Abrahăm!” Abrahăm ơh: “Moh Kôranh?”
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Kôranh Brah lah ma păng: “Sŏ Isăk kon may nây i may rŏng ma păng dŭt hô, jêng kon bu klô may nơm nguai ơ̆ dơm nây, leo păng hăn ta bri Moriya. Ta ri ăn may pur nhhơr păng ăn ma Gâp ta kalơ yôk, ta du mlŏm yôk ntŭk Gâp mbơh ma may ri tay”.
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Abrahăm dâk ơm ôi, păng chôk long ma pur ndơ nhhơr, păng sŏ dŭr tê̆ ta kalơ seh lia ri, jêh ri sŏ bar hê bu klô jan kar păng nơm, ndrel ma Isăk i kon păng nơm ri, hăn ndrel ma păng nơm jât ntŭk Kôranh Brah de mbơh ma păng ri nơh.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Tât brô̆ lĕ geh pe nar, Abrahăm n'gơr say ntŭk nây bơh ngai
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 jêh ri lah ma bar hê mpôl bunuyh jan kar nây: “Bar hê khân may dja ma gŭ chăm seh lia ta dja ƀŏt, gâp, ndrel ma kon gâp dja ma hao yơk mbah Kôranh Brah ta kalơ yôk ri, jêh dâng hên plơ̆ sât tay ta dja”.
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Abrahăm kât long ma pur ndơ nhhơr ri ăn Isăk tui, păng nơm ri ndjôt ŭnh, ndrel ma pêh, jêh ri hăn lĕ bar hê bơ̆ kon a ri rơn drơn.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Dôl nây Isăk ngơi đah i bơ̆ păng: “Hơi bơ̆” Abrahăm ơh: “Moh kon?” Isăk lah: “Ta dja bân lĕ geh ŭnh, lĕ geh pêh, lah ndri ah be biăp ndơ ma pur nhhơr?”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Abrahăm ơh: “Ơ kon, be biăp ndơ ma pur nhhơr i nây, Kôranh Brah nơm sơm ăn”. Jêh ri lĕ bar hê bơ̆ kon ri hăn jât năp rơn drơn jât.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Tât ta ntŭk Kôranh Brah de mbơh ma păng ri nơh, Abrahăm bun lŭ du ntŭk ta ntŭk nây ma ntŭk jan brah, jêh bun nây, păng bun long bơh lơ ri, păng nhŭp kât Isăk i kon păng nơm ri tê̆ bơh lơ long bơh lơ ntŭk jan brah ri
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 jêh ri păng sŏ pêh ntơm yat ti ma lăch tong ko i kon ri.
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 Dôl nây dô ma tăng tông păr Brah Yêhôva de kuăl păng tă bơh lơ trôk ti lah: “Abrahăm! Abrahăm!” Păng ơh: “Moh Kôranh?”
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Tông păr nây lah: “Lơi may nkhât kon se nây, lơi ta lơh păng ôh, aƀaơ ri lĕ Gâp gĭt jêh may klach yơk ma Kôranh Brah, yorlah may mâu ôh nhhuach kon may nơm ơm nguai ơ̆ kôlơ̆ nây ăn ma Gâp”.
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Jêh ri Abrahăm n'gâl say du mlŏm be biăp nkuŏng ta ri, văk khan nke ta tơm si. Jêh ri păng hăn sŏ be biăp i nây plăch ma pur nhhơr ntrŏ i kon păng nơm ri nơh.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Abrahăm kuăl ntŭk nây rnha: «Brah Yêhôva nơm sơm ăn», ndri dâng bu kuăl ntŭk nây tât aƀaơ ri rnha: «Ta kalơ yôk Brah Yêhôva, Păng nơm sơm ăn».
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Tông păr Brah Yêhôva kuăl tay Abrahăm bơh lơ trôk ti du tơ̆ jât
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 Păng lah: “Gâp dja Brah Yêhôva, Gâp sŏ rnha Gâp Nơm ma ton, may mâu ôh nhhuach kon may nơm ơm nguai ơ̆ kôlơ̆ nây ăn ma Gâp. Yor ma may lĕ jan jêh kơt nây
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 Gâp ăn geh jêng ma may dŭt ŏk, tay Gâp ăn nau geh jêng ma may ŏk bêng ler ngăn ngên, jêh ri jan rnoi deh may ăn ŏk bâk rơ̆ tâm ban ma mănh mbing ta kalơ trôk, mâu lah tâm ban ma choyh rŏ meng dak văch dak văr đŏng. Jêh ri rnoi deh may tay dơi mât uănh phung rlăng đah khân păng nơm.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Ndri dâng lĕ phung bunuyh ta neh ntu dja, bu geh jêng tă bơh rnoi deh may, yorlah may lĕ iăt jêh nau Gâp”.
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Jêh nây Abrahăm, ndrel ma kon păng plơ̆ sât tay ta phung bu klô jan kar păng nơm ri nơh, jêh ri khân păng dâk hăn ndrel jât ƀon Ƀêrsêƀa ri. Tât ta Ƀêrsêƀa ri, Abrahăm gŭ ta ƀon nây.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Jêh geh nau nây, geh bu hăn mbơh nkoch ma Abrahăm: “Lŏng Milka gŭ oh geh kon bu klô ŏk ngăn ăn ma Nahôr oh may, ta nây geh:
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 Uh jêng kon bôk dak, geh Ƀuh jêng i oh, geh Kêmôel i bơ̆ Aram
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 geh Kêset, geh Hasô, geh Pilđah, geh Yĭtlap, ndrel ma geh Ƀêthuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Ƀêthuel nây i bơ̆ bu ur Rêbêka. Lĕ pham nuyh kon i nây jêng Milka deh ma Nahôr i oh Abrahăm ri.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Lŏng i ur chông Nahôr ri rnha Rêyôma, păng geh kon bu klô đŏng, ta nây geh: Thêpa, geh Kahăm, geh Thahah, ndrel ma geh Maka.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.