Gênesis 13

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jêh ri Ăbram ndrel ma ur păng lôh bơh bri Êsip plơ̆ sât tay ta bri Nêkĭp, lĕ drăp ndơ păng geh, ndjôt leo ndrel păng nơm dadê. Lŭt hăn ndrel păng đŏng.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Ăbram geh mpômpa (siŭm), ndrel ma prăk mayh ŏk ngăn.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Păng lôh bơh bri Nêkĭp nây, tât ta ƀon Ƀêtel ntŭk păng gŭ jan chun a lor nơh, ta vah vang ƀon Ƀêtel, đah ma ƀon Ai nây
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 jêh ri păng mbơh sơm kuăl Brah Yêhôva ta ntŭk păng lĕ jan ntŭk ma jan brah a lor ri nơh.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Lŭt i vay hăn ndrel ma Ăbram ri, păng geh be biăp phung, geh ndrôk phung, ndrel ma geh chun ŏk, tâm ban ma Ăbram đŏng.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Ta bri nây mâu ôh tŏng mpa ma ăn mpômpa (siŭm) bar hê khân păng, yorlah khân păng geh mpômpa (siŭm) drăp ndơ ŏk ngăn, ndri dâng khân păng mâu hôm ôh blao gŭ ndrel
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 geh nau tâm lŏk băl phung chiăp Ăbram ndrel ma phung chiăp Lŭt. Rnôk nây phung Kanan, ndrel ma phung Pêrĭsit gŭ ta bri nây đŏng.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Jêh ri Ăbram lah ma Lŭt: “Ơ mon, lơi ăn ôh gâp ndrel may geh nau tâm lŏk băl, mâu lah phung chiăp gâp, ndrel ma phung chiăp may, yorlah bân jêng oh nô.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Bri ta dja hôm huy ngăn, lah ndri ăn bân gŭ tâm nkhah băl, lah may gŭ mpeh bơh chiao, gâp gŭ mpeh bơh ma, lah may gŭ mpeh bơh ma, gâp gŭ mpeh bơh chiao”.
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Jêh ri Lŭt n'gâl uănh say ndrĭch rđŭng rŏ dak rlai Yôrđăn mpeh ma ƀon Sôar ueh ngăn geh dak dadê. Ntŭk nây nôk ê hŏ Brah Yêhôva lơh rai lơi ƀon Sôđŭm, ndrel ma ƀon Kômôra jêng tâm ban ma Êđen i mir Kôranh Brah, mâu lah kơt bri Êsip ri đŏng.
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Ndri Lŭt sŏ lĕ ndrĭch rđŭng Yôrđăn nây ma păng nơm, păng hăn mpeh jât lôh nar ri, kơt ndri dâng geh ma tâm nkhah khân păng bar hê i nây nơh.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Ăbram gŭ ta bri Kanan nây, yơn ma Lŭt gŭ rŏ ƀon ndrĭch rđŭng Yôrđăn ri, bơh kơi nây păng gŭ jan chun ta meng ƀon Sôđŭm ri.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Bunuyh ta ƀon Sôđŭm ri, jêng phung djơh, jan tih ma Brah Yêhôva dŭt hô.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Jêh Lŭt du lôh bơh ntŭk nây, Brah Yêhôva lah ma Ăbram: “Ăn may n'gơr uănh bơh ntŭk may gŭ nây aƀaơ ri, uănh jât lôh nar uănh jât nhŏp nar, ăn may uănh mpeh jât lơ uănh mpeh jât dŏng.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Yorlah lĕ rngôch bri i may say nây, Gâp ăn ma may ta jât năp tay, ndrel ma rnoi deh may n'ho ro.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Gâp ăn may rnoi deh bâk rơ̆ ŏk tâm ban ma neh môi, mâu geh ôh bunuyh dơi kơp, tâm ban ma bu mâu dơi kơp neh môi nây đŏng.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 May dâk hŏm, hăn lam bri nây, yorlah Gâp ăn bri i nây ma may ta jât năp tay”.
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Jêh ri Ăbram rơih chun păng ri, hăn trơn gŭ a ntŭk tơm jri Mămrê, dăch ma ƀon Hêbron, ta ntŭk nây păng rdăp lŭ jan du ntŭk ma jan brah ma yơk mbah Brah Yêhôva.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.