Gênesis 13
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Jêh ri Ăbram ndrel ma ur păng lôh bơh bri Êsip plơ̆ sât tay ta bri Nêkĭp, lĕ drăp ndơ păng geh, ndjôt leo ndrel păng nơm dadê. Lŭt hăn ndrel păng đŏng.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Ăbram geh mpômpa (siŭm), ndrel ma prăk mayh ŏk ngăn.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Păng lôh bơh bri Nêkĭp nây, tât ta ƀon Ƀêtel ntŭk păng gŭ jan chun a lor nơh, ta vah vang ƀon Ƀêtel, đah ma ƀon Ai nây
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 jêh ri păng mbơh sơm kuăl Brah Yêhôva ta ntŭk păng lĕ jan ntŭk ma jan brah a lor ri nơh.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lŭt i vay hăn ndrel ma Ăbram ri, păng geh be biăp phung, geh ndrôk phung, ndrel ma geh chun ŏk, tâm ban ma Ăbram đŏng.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Ta bri nây mâu ôh tŏng mpa ma ăn mpômpa (siŭm) bar hê khân păng, yorlah khân păng geh mpômpa (siŭm) drăp ndơ ŏk ngăn, ndri dâng khân păng mâu hôm ôh blao gŭ ndrel
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 geh nau tâm lŏk băl phung chiăp Ăbram ndrel ma phung chiăp Lŭt. Rnôk nây phung Kanan, ndrel ma phung Pêrĭsit gŭ ta bri nây đŏng.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Jêh ri Ăbram lah ma Lŭt: “Ơ mon, lơi ăn ôh gâp ndrel may geh nau tâm lŏk băl, mâu lah phung chiăp gâp, ndrel ma phung chiăp may, yorlah bân jêng oh nô.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Bri ta dja hôm huy ngăn, lah ndri ăn bân gŭ tâm nkhah băl, lah may gŭ mpeh bơh chiao, gâp gŭ mpeh bơh ma, lah may gŭ mpeh bơh ma, gâp gŭ mpeh bơh chiao”.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Jêh ri Lŭt n'gâl uănh say ndrĭch rđŭng rŏ dak rlai Yôrđăn mpeh ma ƀon Sôar ueh ngăn geh dak dadê. Ntŭk nây nôk ê hŏ Brah Yêhôva lơh rai lơi ƀon Sôđŭm, ndrel ma ƀon Kômôra jêng tâm ban ma Êđen i mir Kôranh Brah, mâu lah kơt bri Êsip ri đŏng.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Ndri Lŭt sŏ lĕ ndrĭch rđŭng Yôrđăn nây ma păng nơm, păng hăn mpeh jât lôh nar ri, kơt ndri dâng geh ma tâm nkhah khân păng bar hê i nây nơh.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Ăbram gŭ ta bri Kanan nây, yơn ma Lŭt gŭ rŏ ƀon ndrĭch rđŭng Yôrđăn ri, bơh kơi nây păng gŭ jan chun ta meng ƀon Sôđŭm ri.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Bunuyh ta ƀon Sôđŭm ri, jêng phung djơh, jan tih ma Brah Yêhôva dŭt hô.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Jêh Lŭt du lôh bơh ntŭk nây, Brah Yêhôva lah ma Ăbram: “Ăn may n'gơr uănh bơh ntŭk may gŭ nây aƀaơ ri, uănh jât lôh nar uănh jât nhŏp nar, ăn may uănh mpeh jât lơ uănh mpeh jât dŏng.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Yorlah lĕ rngôch bri i may say nây, Gâp ăn ma may ta jât năp tay, ndrel ma rnoi deh may n'ho ro.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Gâp ăn may rnoi deh bâk rơ̆ ŏk tâm ban ma neh môi, mâu geh ôh bunuyh dơi kơp, tâm ban ma bu mâu dơi kơp neh môi nây đŏng.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 May dâk hŏm, hăn lam bri nây, yorlah Gâp ăn bri i nây ma may ta jât năp tay”.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Jêh ri Ăbram rơih chun păng ri, hăn trơn gŭ a ntŭk tơm jri Mămrê, dăch ma ƀon Hêbron, ta ntŭk nây păng rdăp lŭ jan du ntŭk ma jan brah ma yơk mbah Brah Yêhôva.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.