Romanos 4
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 让我们以亚伯拉罕为例。从人类的角度来看,他是我们国家的祖先。那么问题是:他经历了什么?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 如果亚伯拉罕因其行为而被称为正义,他可能会因此而夸口,但决不能在上帝面前。
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 经文是怎么说的?“亚伯拉罕相信上帝,所以就被视为正确行事的善良之人。”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 做工的人会获得酬劳,但不算是恩赐,而是他们应得的。
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 上帝让罪人转为正义,将他们视为正义之人,因为他们相信上帝,为上帝而工作。所以
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 大卫说过,上帝视为正义之人有福,并非是他们做工的一种交换!
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “那些过错获得赦免、罪恶得到宽恕之人,如此有福,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 主没有将其视为有罪,如此有福。”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 那么这福气只属于犹太人吗?或者也属于其他人?我们刚刚说过,亚伯拉罕被视为善良正义,是因为他相信上帝。
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 那么,这又在何时发生呢?在亚伯拉是犹太人的时候,还是更早?
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 其实是在他领受割礼之前,割礼确认了他对上帝的信任,这让他成为正义之人。这发生在他受割礼之前,所以他是所有相信上帝、被上帝视为正义之人的祖先,即使这些人没有受割礼成为犹太人也是如此。
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 他也是受割礼之人的父,不仅因为他们受割礼,还因为他们遵循我们祖先亚伯拉罕的例子,他在受割礼之前就信上帝。
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 上帝承诺亚伯拉罕和他的后裔:这个世界将属于他。但这个承诺并非因他遵循律法,而是因为他相信上帝而变成良善正直之人。
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 如果这承诺的传承是根据律法而来,那么就无所谓相信上帝与否,承诺也就没有了意义。
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 因为律法会带来惩罚。但如果没有律法,就谈不上违背律法。
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 所以这承诺是基于对上帝的相信。上帝将其作为恩赐馈赠,是向所有亚伯拉罕的子孙做出的承诺,不只是那些遵循律法之人,还包括相信众人之父亚伯拉罕的所有人。
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 如经文所记:“我已立你为万国之父。”在上帝面前,亚伯拉罕相信上帝,那让人起死回生、造物于世的上帝。
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 在没有希望的时候,亚伯拉罕仍心怀希望地相信上帝,这让他成为众人之父,正如上帝所承诺:“所以你将有众多的后裔!”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 他近一百岁时,感到自己的身躯已行将朽木,撒拉也无法生育,但他对上帝的信丝毫未曾减弱,
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 他坚信上帝的承诺,从未有丝毫怀疑。相反,他更坚定地相信上帝,将荣耀给予上帝。
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 他完全确信上帝承诺之事,上帝必能成就。
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 这就是为什么上帝将亚伯拉罕视为正义之人。
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 “亚伯拉罕被视为正义之人”这句话,不只是为他而写,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 也为我们而写,我们中会有人被上帝视为正义之人,因为我们相信上帝让主耶稣死而复活。
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 耶稣因我们的罪而受到背叛并送死,又通过复活让我们成为良善正直之人。
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.