Romanos 4

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 让我们以亚伯拉罕为例。从人类的角度来看,他是我们国家的祖先。那么问题是:他经历了什么?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 如果亚伯拉罕因其行为而被称为正义,他可能会因此而夸口,但决不能在上帝面前。
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 经文是怎么说的?“亚伯拉罕相信上帝,所以就被视为正确行事的善良之人。”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 做工的人会获得酬劳,但不算是恩赐,而是他们应得的。
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 上帝让罪人转为正义,将他们视为正义之人,因为他们相信上帝,为上帝而工作。所以
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 大卫说过,上帝视为正义之人有福,并非是他们做工的一种交换!
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “那些过错获得赦免、罪恶得到宽恕之人,如此有福,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 主没有将其视为有罪,如此有福。”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 那么这福气只属于犹太人吗?或者也属于其他人?我们刚刚说过,亚伯拉罕被视为善良正义,是因为他相信上帝。
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 那么,这又在何时发生呢?在亚伯拉是犹太人的时候,还是更早?
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 其实是在他领受割礼之前,割礼确认了他对上帝的信任,这让他成为正义之人。这发生在他受割礼之前,所以他是所有相信上帝、被上帝视为正义之人的祖先,即使这些人没有受割礼成为犹太人也是如此。
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 他也是受割礼之人的父,不仅因为他们受割礼,还因为他们遵循我们祖先亚伯拉罕的例子,他在受割礼之前就信上帝。
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 上帝承诺亚伯拉罕和他的后裔:这个世界将属于他。但这个承诺并非因他遵循律法,而是因为他相信上帝而变成良善正直之人。
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 如果这承诺的传承是根据律法而来,那么就无所谓相信上帝与否,承诺也就没有了意义。
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 因为律法会带来惩罚。但如果没有律法,就谈不上违背律法。
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 所以这承诺是基于对上帝的相信。上帝将其作为恩赐馈赠,是向所有亚伯拉罕的子孙做出的承诺,不只是那些遵循律法之人,还包括相信众人之父亚伯拉罕的所有人。
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 如经文所记:“我已立你为万国之父。”在上帝面前,亚伯拉罕相信上帝,那让人起死回生、造物于世的上帝。
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 在没有希望的时候,亚伯拉罕仍心怀希望地相信上帝,这让他成为众人之父,正如上帝所承诺:“所以你将有众多的后裔!”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 他近一百岁时,感到自己的身躯已行将朽木,撒拉也无法生育,但他对上帝的信丝毫未曾减弱,
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 他坚信上帝的承诺,从未有丝毫怀疑。相反,他更坚定地相信上帝,将荣耀给予上帝。
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 他完全确信上帝承诺之事,上帝必能成就。
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 这就是为什么上帝将亚伯拉罕视为正义之人。
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 “亚伯拉罕被视为正义之人”这句话,不只是为他而写,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 也为我们而写,我们中会有人被上帝视为正义之人,因为我们相信上帝让主耶稣死而复活。
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 耶稣因我们的罪而受到背叛并送死,又通过复活让我们成为良善正直之人。
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.