Romanos 4

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 让我们以亚伯拉罕为例。从人类的角度来看,他是我们国家的祖先。那么问题是:他经历了什么?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 如果亚伯拉罕因其行为而被称为正义,他可能会因此而夸口,但决不能在上帝面前。
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 经文是怎么说的?“亚伯拉罕相信上帝,所以就被视为正确行事的善良之人。”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 做工的人会获得酬劳,但不算是恩赐,而是他们应得的。
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 上帝让罪人转为正义,将他们视为正义之人,因为他们相信上帝,为上帝而工作。所以
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 大卫说过,上帝视为正义之人有福,并非是他们做工的一种交换!
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “那些过错获得赦免、罪恶得到宽恕之人,如此有福,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 主没有将其视为有罪,如此有福。”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 那么这福气只属于犹太人吗?或者也属于其他人?我们刚刚说过,亚伯拉罕被视为善良正义,是因为他相信上帝。
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 那么,这又在何时发生呢?在亚伯拉是犹太人的时候,还是更早?
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 其实是在他领受割礼之前,割礼确认了他对上帝的信任,这让他成为正义之人。这发生在他受割礼之前,所以他是所有相信上帝、被上帝视为正义之人的祖先,即使这些人没有受割礼成为犹太人也是如此。
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 他也是受割礼之人的父,不仅因为他们受割礼,还因为他们遵循我们祖先亚伯拉罕的例子,他在受割礼之前就信上帝。
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 上帝承诺亚伯拉罕和他的后裔:这个世界将属于他。但这个承诺并非因他遵循律法,而是因为他相信上帝而变成良善正直之人。
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 如果这承诺的传承是根据律法而来,那么就无所谓相信上帝与否,承诺也就没有了意义。
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 因为律法会带来惩罚。但如果没有律法,就谈不上违背律法。
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 所以这承诺是基于对上帝的相信。上帝将其作为恩赐馈赠,是向所有亚伯拉罕的子孙做出的承诺,不只是那些遵循律法之人,还包括相信众人之父亚伯拉罕的所有人。
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 如经文所记:“我已立你为万国之父。”在上帝面前,亚伯拉罕相信上帝,那让人起死回生、造物于世的上帝。
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 在没有希望的时候,亚伯拉罕仍心怀希望地相信上帝,这让他成为众人之父,正如上帝所承诺:“所以你将有众多的后裔!”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 他近一百岁时,感到自己的身躯已行将朽木,撒拉也无法生育,但他对上帝的信丝毫未曾减弱,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 他坚信上帝的承诺,从未有丝毫怀疑。相反,他更坚定地相信上帝,将荣耀给予上帝。
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 他完全确信上帝承诺之事,上帝必能成就。
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 这就是为什么上帝将亚伯拉罕视为正义之人。
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 “亚伯拉罕被视为正义之人”这句话,不只是为他而写,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 也为我们而写,我们中会有人被上帝视为正义之人,因为我们相信上帝让主耶稣死而复活。
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 耶稣因我们的罪而受到背叛并送死,又通过复活让我们成为良善正直之人。
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.