Mateus 7
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC
1 “不可判断其他人,否则你也会被判断。
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 你们论断其他人的标准,其他人就会用这标准论断你,你们用什么标准衡量他人,他人也必同样衡量你。
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 为什么你只看到兄弟眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 若你自己眼中有梁木,怎能对兄弟说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 这就是伪君子的行为!要先拿走你眼中的梁木,才能看清楚,才有资格除掉兄弟眼中的木屑。
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 不要把圣物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢给猪,这样猪就不会将其践踏,狗就不会转过来攻击你们。
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 如果你求,自会给你; 如果你寻找,就会找到; 如果你敲门,门就会为你打开。
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 因为凡祈求必得到,寻找必寻见,敲门必开门。
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 如果你的儿子向你要饼,你会给他石头吗?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 如果他要鱼,你会给他蛇吗?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 即使你们中的邪恶之人,尚且知道把好东西送给儿女,何况你们的天父,自然更会把好东西赐给祈求之人。
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 所以,在对待其他人时,要用你希望他们对待你的方式,这就是律法和先知们的律法。
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 进入必经窄门,只有通往灭亡之门才会大敞大开,道路宽阔,那是很多人都会走的路。
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 但通往生命之门狭窄,道路难行,那是寥寥几人会走的路。
14 E porque estreita
15 小心假先知!他们披着羊皮出现,内心却是残暴的狼。
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 通过果实就可以辨认它们:荆棘中如何摘到葡萄?蒺藜中如何看到无花果?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 所以,好树结好果,坏树结坏果;
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 好树不能结坏果,坏树也不能结好果。
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 不结好果之树,必会被砍下丢在火中。
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 因此你们凭其果子就可以认出他们来。
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 不是每个人喊我‘主啊,主啊!’,就都能进入天国,唯有遵行天父圣意,才能进入。
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 到审判日那天,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们没有以你的名预言,以你的名驱赶魔鬼,以你的名行神迹?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 但我会告诉他们:我从来不认识你们,你们这些作恶之人,走开吧!
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 所以,凡听见我的话并遵行之人,才是聪明之人,他们会在结实的岩石上修建房屋。
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 无论是倾盆大雨、大水泛滥、狂风呼啸,这房屋都不会倒塌,因为它稳稳修在结实的岩石之上。
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 凡听我这番言语却不遵行,就如将房屋盖在沙土上的愚人。
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 雨淋、水冲和风吹会摇撼他们的房屋,房子会倒塌,而且很彻底。”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 耶稣讲完这番话,民众都惊奇他的训诫。
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 因为耶稣教导他们的样子更像权威之人,而非他们熟悉的宗教老师。
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.