Mateus 7

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 “不可判断其他人,否则你也会被判断。
1 “Taituwa hai kakafin men ina’itin inibibatiyih, God boro nibatiyi.
2 你们论断其他人的标准,其他人就会用这标准论断你,你们用什么标准衡量他人,他人也必同样衡量你。
2 Anayabin God boro ef ta’imon taituwa ibibatiyih na’atube, o boro nibatiy, naatu fufun ta’imon taituwa ifufufunihimaim, o boro nafufuni.
3 为什么你只看到兄弟眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木?
3 “Aisim taituwa matah mutusukwar i’itin kikin ku’o naatu o mata ahay gagamin yi ebatabat men kui’itin.
4 若你自己眼中有梁木,怎能对兄弟说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4 O taituwa isan boro mi’itube awa fariniwa’an inao, ‘Aro nekuna mata mutusukwar abosair.’ Naatu baise o mar etei i matan ahay yi ebatabat.
5 这就是伪君子的行为!要先拿走你眼中的梁木,才能看清楚,才有资格除掉兄弟眼中的木屑。
5 Wanawan rerekabih, mat o taiyuw mata a’ahay ina’uy, saise boro inanuw gewas taituwa matan ana ahay ina’uy.
6 不要把圣物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢给猪,这样猪就不会将其践踏,狗就不会转过来攻击你们。
6 “Abisa kakafiyin men haru aninamih kwanitih, boro hinatatabir hinayubi. Naatu a nugunug men for nahimaim kwanarub nare, boro tafan hinayen hinawasu’uru’um.
7 如果你求,自会给你; 如果你寻找,就会找到; 如果你敲门,门就会为你打开。
7 “Inafefeyan boro inab, inanuwet boro inatita’ur, naatu inarukikitar etawan boro isa nabotawiy.
8 因为凡祈求必得到,寻找必寻见,敲门必开门。
8 Anayabin orot yait efefeyan boro nab, orot yait enunuwet boro natita’ur naatu orot yait erurukikitar etawan boro isan nabotawiy.
9 如果你的儿子向你要饼,你会给他石头吗?
9 “O yait natu, wahimih fefeyan kabay ibai itin ean?
10 如果他要鱼,你会给他蛇吗?
10 Na’atube siyamih rererey kok ibai itin ean?
11 即使你们中的邪恶之人,尚且知道把好东西送给儿女,何况你们的天父,自然更会把好东西赐给祈求之人。
11 En baise Kwa i bowabow kakafih sinafuyah, baise kwaso’ob natunat boro siwar gewasih kwanitih, imih Tamat maramaim i ma tainin erubirub orot yait efefeyan boro siwar gewasin nitin.
12 所以,在对待其他人时,要用你希望他们对待你的方式,这就是律法和先知们的律法。
12 Imih sawar etei taituwa isah inabow, o kukok isa tebowabow na’atube, anayabin Moses ana ofafar naatu dinab oro’orot hai bai’obaiyen an anababatun i iti’imaim ku’ay inu’in.
13 进入必经窄门,只有通往灭亡之门才会大敞大开,道路宽阔,那是很多人都会走的路。
13 “Etawan awan kukurinamaim kwanarun kwan, anayabin etawan awan gagamin, naatu ef awan hahabin inarun inanan yomaninamaim i gurugurusen ema’am naatu sabuw moumurih na’in imaim tenan.
14 但通往生命之门狭窄,道路难行,那是寥寥几人会走的路。
14 Baise etawan awan kukurin naatu ef awan tuwafutin inarun inanan yomaninamaim i yawas ema’am, naatu sabuw matan ta’amo imaim tenan.
15 小心假先知!他们披着羊皮出现,内心却是残暴的狼。
15 “Mata to niwa’an dinab baifufuwenayah hinanan kwana’itih, anayabin hinanan ufuhine ana itinin boro sheep na’atube, baise dogoroh wanawanan ana itinin i haru tuwetuwenih.
16 通过果实就可以辨认它们:荆棘中如何摘到葡萄?蒺藜中如何看到无花果?
16 Hai bowabowamaim boro kwana’inanih, agor ro’on boro men kiw tafanamaim inima’ub, naatu wanob ro’on boro men kiw tafanamaim inima’ub?
17 所以,好树结好果,坏树结坏果;
17 Ai gewasin boro niw gewas, baise ai wanawanan kour nabiw ro’on boro nukunukuwin.
18 好树不能结坏果,坏树也不能结好果。
18 Ai gewasin boro men ro’on nukunukuwin nayai, na’atube ai kakafin boro men ro’on gewasin nayai.
19 不结好果之树,必会被砍下丢在火中。
19 Ai menatan men ebiw gewas boro natar nare nab nan wairaf wan nayara’ah na’arah.
20 因此你们凭其果子就可以认出他们来。
20 Imih dinab baifufuwenayah boro hai bowabowamaim kwana’inanih.
21 不是每个人喊我‘主啊,主啊!’,就都能进入天国,唯有遵行天父圣意,才能进入。
21 “Men sabuw etei ayu wabu hisu’ub teo, ‘Regah, Regah’ boro mar ana aiwobomaim hinarun, baise sabuw iyabowat ayu Tamai ana kok tisisinafuwat boro hinarun.
22 到审判日那天,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们没有以你的名预言,以你的名驱赶魔鬼,以你的名行神迹?’
22 Baibatebat ana veya nanan, sabuw moumurih na’in boro hinao, Regah, Regah, o wabimaim aki tur abai aorereb, o wabimaim aki demon kakafih anunih hibihir, naatu o wabimaim aki ina’inan moumurih na’in asinaf.
23 但我会告诉他们:我从来不认识你们,你们这些作恶之人,走开吧!
23 Imaibo ayu boro anauwih anao, Ayu men aso’ob kwa iyab. Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan, bowabow kakafih sinafuyah.
24 所以,凡听见我的话并遵行之人,才是聪明之人,他们会在结实的岩石上修建房屋。
24 “Isan imih orot yait au tur nowar ebobosiyasiyar, i orot not wairafin ana bar to tafan wowab batabat na’atube.
25 无论是倾盆大雨、大水泛滥、狂风呼啸,这房屋都不会倒塌,因为它稳稳修在结实的岩石之上。
25 Taun gagamin yar, harew tit, naatu wowog tit bar babin, baise bar men ufar re’emih, anayabin bar ana bubu an i to wanawanan rouw re wowab.
26 凡听我这番言语却不遵行,就如将房屋盖在沙土上的愚人。
26 Baise orot yait au tur nowar naatu men ebobosiyasiyar, i orot aurin not en bar ana bubu dones yan rouw wowowab na’atube.
27 雨淋、水冲和风吹会摇撼他们的房屋,房子会倒塌,而且很彻底。”
27 Taun yar, harew tit, naatu wowog babin, bar babinakouw, naatu nati bar re’ere i ra’iy tagurugurus sawar.”
28 耶稣讲完这番话,民众都惊奇他的训诫。
28 Jesu iti tur eo in sasawar ufunamaim, sabuw rou’ay gagamin na’in Jesu binan hinonowar isan hifofofor men kafaita.
29 因为耶稣教导他们的样子更像权威之人,而非他们熟悉的宗教老师。
29 Anayabin bi’obaiyih ana itinin i roubabaruwen ana fair isan ma’am na’atube, men Ofafar Bai’obaiyenayah na’atube’emih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.