Mateus 4
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ
1 随后,圣灵引领耶稣来到荒野,接受魔鬼的试探。
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 耶稣禁食四十昼夜,感到了饥饿。
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 魔鬼便出现在他面前,诱惑他:“如果你真的是上帝之子,那就把这些石头变成食物吧。”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 耶稣答道:“经书中写道:‘人活着并不只靠食物,更要依靠上帝所说的字字句句。’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 随后,魔鬼带着耶稣走进圣城,让他站在圣殿的最高处。
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 魔鬼对耶稣说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去证明!因为经书中写道:上帝会命令天使拯救你,不受伤害。他们会托住你,免得你被石头绊倒。”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 耶稣回答:“那经书也写着:不可试探吾主上帝。”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 然后,魔鬼带耶稣站上一座高山,向他展示世上所有王国的荣华。
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 魔鬼说:“只要俯首拜我,我就把这一切送给你。”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 “走开吧,撒旦!”耶稣道:“经书说:你只应拜吾主上帝,只侍奉他。”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 魔鬼于是离开了,天使出现,看护耶稣。
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 当耶稣听闻约翰被捕,便返回加利利。
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 他离开拿撒勒,来自海边的迦百农并住下。这里位于西布伦和拿弗他利境内。
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 这应验了以赛亚先知所述:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “在西布伦地和拿弗他利之地,沿着海滨之路穿越约旦河,那就是异教徒所居的加利利!
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 那里身处黑暗中的人民,看见了一道伟大之光;那黎明之光,照耀于被困在死亡幽暗之地的人民。”
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 从那时起,耶稣开始传递上帝的讯息。他说:“悔改吧,因为天国已降临。”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 当耶稣走在加利利海边时,看见兄弟二人:西门(即彼得)和他的弟弟安得烈。他们是渔夫,正在向海中撒网。
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 耶稣对他们说:“来跟随我吧,让我教你们如何捕捞人类。”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 他们立刻撇下网,跟从耶稣而去。
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 耶稣继续向前,看见另一对兄弟:雅各和他的兄弟约翰。他们正和父亲西庇太一起,在船上整理鱼网。于是耶稣便召唤他们。
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 兄弟二人立刻告别父亲,离开船跟随耶稣。
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 耶稣走遍加利利,在各地的会堂中教导民众,宣讲天国的福音,治愈人们患有的所有疾病。
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 他的名声传遍叙利亚省各地,于是人们将所有患者都带到他身边。无论是癫痫、魔鬼附体、精神疾病或者瘫痪,耶稣都能让他们痊愈。
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 于是有大批民众从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东赶来,跟随耶稣。
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.