Mateus 4
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 随后,圣灵引领耶稣来到荒野,接受魔鬼的试探。
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 耶稣禁食四十昼夜,感到了饥饿。
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 魔鬼便出现在他面前,诱惑他:“如果你真的是上帝之子,那就把这些石头变成食物吧。”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 耶稣答道:“经书中写道:‘人活着并不只靠食物,更要依靠上帝所说的字字句句。’”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 随后,魔鬼带着耶稣走进圣城,让他站在圣殿的最高处。
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 魔鬼对耶稣说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去证明!因为经书中写道:上帝会命令天使拯救你,不受伤害。他们会托住你,免得你被石头绊倒。”
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 耶稣回答:“那经书也写着:不可试探吾主上帝。”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 然后,魔鬼带耶稣站上一座高山,向他展示世上所有王国的荣华。
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 魔鬼说:“只要俯首拜我,我就把这一切送给你。”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 “走开吧,撒旦!”耶稣道:“经书说:你只应拜吾主上帝,只侍奉他。”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 魔鬼于是离开了,天使出现,看护耶稣。
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 当耶稣听闻约翰被捕,便返回加利利。
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 他离开拿撒勒,来自海边的迦百农并住下。这里位于西布伦和拿弗他利境内。
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 这应验了以赛亚先知所述:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “在西布伦地和拿弗他利之地,沿着海滨之路穿越约旦河,那就是异教徒所居的加利利!
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 那里身处黑暗中的人民,看见了一道伟大之光;那黎明之光,照耀于被困在死亡幽暗之地的人民。”
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 从那时起,耶稣开始传递上帝的讯息。他说:“悔改吧,因为天国已降临。”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 当耶稣走在加利利海边时,看见兄弟二人:西门(即彼得)和他的弟弟安得烈。他们是渔夫,正在向海中撒网。
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 耶稣对他们说:“来跟随我吧,让我教你们如何捕捞人类。”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 他们立刻撇下网,跟从耶稣而去。
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 耶稣继续向前,看见另一对兄弟:雅各和他的兄弟约翰。他们正和父亲西庇太一起,在船上整理鱼网。于是耶稣便召唤他们。
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 兄弟二人立刻告别父亲,离开船跟随耶稣。
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 耶稣走遍加利利,在各地的会堂中教导民众,宣讲天国的福音,治愈人们患有的所有疾病。
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 他的名声传遍叙利亚省各地,于是人们将所有患者都带到他身边。无论是癫痫、魔鬼附体、精神疾病或者瘫痪,耶稣都能让他们痊愈。
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 于是有大批民众从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东赶来,跟随耶稣。
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.