Mateus 28
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 过了安息日,在下一周第一天天亮的时候,抹大拉的玛利亚和另一位玛利亚来看望坟墓。
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 忽然地面剧烈震动起来,主的使者从天而降,把石头滚到一边,坐在上面。
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 他的脸散发着亮光,衣服洁白如雪。
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 看守之人因为害怕而浑身战抖,仿佛死了一样。
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 他不在这里,已经照他所说复活了。你们来看安放他的地方吧。
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 快去告诉他的门徒:他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。我保证。”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 她们立刻离开坟墓,又害怕,又欢喜,跑去告诉耶稣的门徒。
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们跑上前,抱住他的脚拜他。
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的兄弟,叫他们到加利利去,他们在那里必会看见我。”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 她们去的时候,有些卫兵进了城,把发生的一切报告了祭司长。
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 祭司长于是和长老聚集在一起商量出个计划,然后拿许多钱用于贿赂士兵,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上过来,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 如果总督知道了这件事,我们会说服他,你们不用担心。”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 士兵收了钱,按照祭司长和长老的指使去做,犹太人至今都流传着这段故事。
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 他们看见耶稣就膜拜他,但仍然有些人怀疑。
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 耶稣上前来,对他们说:“天上地上的一切权力都赐给我了。
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 你们要去让万国之民都做我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 我向你们教导的一切,都要教导他们遵守。记住,我始终与你们同在,直到这世界的终结。”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.