Mateus 24
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 这一切不过是诞生之痛的开始。
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 也有许多假先知出现,迷惑众人。
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 唯有忍耐到底者方可得救。
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 那时,住在犹太的应当逃到山上,
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 在田里的也不要回去取衣服。
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 你们看!我已经提前告诉你们了。
25 Eis que estais prevenidos.
26 如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 ‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 天地都要过去,但我的言语决不会消失。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.