Mateus 24
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC
1 耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 这一切不过是诞生之痛的开始。
8 Mas todas essas coisas
9 然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 也有许多假先知出现,迷惑众人。
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 唯有忍耐到底者方可得救。
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 那时,住在犹太的应当逃到山上,
16 então, os que
17 站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
17 e quem
18 在田里的也不要回去取衣服。
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 你们看!我已经提前告诉你们了。
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 ‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 天地都要过去,但我的言语决不会消失。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
49 e começar a espancar os
50 但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
50 virá o senhor daquele servo n
51 他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.