Mateus 24

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
2 Então ele disse:
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
4 Jesus respondeu:
5 因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 这一切不过是诞生之痛的开始。
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 也有许多假先知出现,迷惑众人。
11 Então muitos falsos
12 越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 唯有忍耐到底者方可得救。
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
14 E a boa notícia sobre o
15 当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
15 E Jesus continuou:
16 那时,住在犹太的应当逃到山上,
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 在田里的也不要回去取衣服。
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 你们看!我已经提前告诉你们了。
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 ‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
29 Jesus disse:
30 届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
30 Então o sinal do
31 当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
32 Jesus disse ainda:
33 同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 天地都要过去,但我的言语决不会消失。
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
36 Jesus continuou, dizendo:
37 诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
37 A vinda do
38 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
45 Jesus disse ainda:
46 主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.