Mateus 23
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 然后,耶稣对民众和门徒说:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “宗教老师和法利赛人负责解读摩西的律法,
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 凡他们吩咐你们所做之事,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们不会实践所宣扬的事情。
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 他们把重担捆起来,压在人的肩头,但自己却一个指头也不肯动。
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 他们所做的一切都只是做给人看,把经文的匣子做大,把他们衣服的流苏做长,
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 他们喜欢民众在市场向他们问安,称呼他们为‘拉比’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 然而不要让人们称你为‘拉比’,因为只有一人是你们的老师,其他人都是兄弟。
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 不要称呼世上之人为父,因为只有一位为你们之父,就是天父。
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 也不要让人们称你为老师,因为只有一位是你们之师,那就是弥赛亚。
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 你们中间最伟大之人,必做你们的仆人。
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 凡自称伟大的人,必被看轻,凡自己谦卑者,必被称为伟大。
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们在人面前关了天国之门,自己不进去,还拦着想要进去之人。
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们走遍海洋陆地,只为让人入教。但当其他人入了教,你们却使他沦为哥和拿之子,比你们有过之而不及。
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 你们说:‘凡指着圣殿起誓,皆无用处,凡指着圣殿的金子起誓,必须遵守。’这样说多么愚蠢,你们就是盲人啊!
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 你们这些盲目的愚昧人,到底是金子伟大,还是赋予黄金神圣地位的圣殿伟大?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 你们又说:‘凡指着祭坛起誓,皆无用处,但指着坛上的祭物起誓,必须遵守。’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 盲目之人呐!到底是祭物伟大,还是赋予祭物上帝圣的祭坛伟大?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 所以,凡指着祭坛起誓,他就是指着祭坛和其上的一切起誓;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 指着圣殿起誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝起誓;
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 指天起誓,就是指着上帝宝座和宝座上的上帝起誓。
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们把十分之一的薄荷、茴香和孜然献祭,却忽略律法上更重要的内容:正义、怜悯和信任。固然献出十分之一的财富很重要,但你们忘记了其他事情。
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 你们这些盲目的向导,你们滤掉了水中的蚊虫,却把骆驼吞下去。
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们清洗了杯子和盘子的外在,内在却满是贪婪和自我放纵。
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 瞎眼的法利赛人呐,先把杯和盘的里面洗净,才能让外面也干净。
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们就是这样,
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 外表看来像正人君子,内在却充满虚伪和邪恶。
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你建造坟墓纪念先知,装饰漂亮的坟墓。
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 你们说:‘我们若活在祖先的时代,决不会和先知一样流血。’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 但这样说,你们就是指证自己就是杀害先知之人的子孙。
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 那么,用你们祖先的方法完成这一切吧!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 你们就是蛇,就是毒蛇所生,你们怎能逃脱定罪的审判呢?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 我派先知、智慧人和宗教老师到你们那里,但有的你们要杀害,钉在十字架上,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追到那城。
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 所有义人流在地上的血, 从义人亚伯到你们在圣殿和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子赛迦利亚,都归到你们身上。
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 告诉你们吧,这一切的后果必落在这代人的身上。
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你们杀害先知,又用石头把派过去的人杀害。我屡次想招聚你的民众,如母鸡将小鸡招到翅膀下,只是你们不愿意。
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 你看,你们的家必成为一片荒芜,彻底空荡荡。
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 我告诉你们,从今后你们一定见不到我,直到那一天你们说:‘愿上帝保佑那位以主的名义来的。’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.