Marcos 8

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 这时候又有一大群人聚集过来,他们没有东西吃。耶稣叫来门徒说:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “我同情这群人,他们和我在一起已有三天,没有任何食物可以吃。
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 如果我叫他们散开,饿着肚子回家,他们会在路上晕倒,因为有人来自很远的地方。”
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 门徒回答:“在这荒野之地,哪里能找食物让所有人吃饱呢?”
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七块。”
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 耶稣吩咐民众坐在地上,然后拿起那七块饼,向天致谢,再递给门徒,叫他们把饼分给众人。
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 他们还有几条小鱼,耶稣进行祈福后,又吩咐道:“把这些鱼拿去分给众人。”
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 所有人都吃饱了,然后把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 当晚大约有四千人吃了食物。随后,耶稣解散了民众,
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 然后立刻和门徒上了船,来到大玛努他地区。
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 法利赛人来到耶稣面前,与他辩论。为了试探他,让他显现来自天堂的神迹。
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 耶稣内心深深地叹息,说:“你们这些人为什么总是寻求神迹?我告诉你们实话,我不会给你们显示任何神迹!”
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 于是他离开他们,上船去往对岸。
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 门徒忘了带饼,船上除了一个饼,身边没有别的食物。
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 耶稣嘱咐他们说:“你们要小心,提防法利赛人和希律的‘酵母’!”
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 门徒们彼此问:“他这么说,是因为我们没有饼吧?”
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 耶稣知道他们在说什么,就说:“为什么还在议论没有饼这件事呢?你们还不知道,还不明白吗?你们的心还这么迟钝吗?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 你们有眼不能看,有耳不能听吗?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 你们还记得吗?我掰开那五块饼给五千人吃,你们收拾的零碎装满了几个篮子?” 他们说:“十二个。”
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 “那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?” 他们说:“七个。”
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 耶稣问:“还不明白吗?”
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 他们随后到了伯赛大,有人带来一个盲人,求耶稣触摸并治愈他。
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 耶稣拉着他的手,领他到村外,在他的眼睛上吐了口唾沫,又用双手按在他的身上,问他:“能看见了吗?”
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 那人环顾四周,说:“我看见人了!但他们好像走动的树一样。”
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 于是耶稣再将手按在他的眼睛上,他立刻就能看得清楚了,他被治愈了,视力恢复了。
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 耶稣让他回家去,说:“回家的路上,不要穿越村庄。”
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 耶稣和门徒离开了,向腓立比附近的该撒利亚村庄走去。路上他问门徒:“人们认为我是谁?”
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 门徒回答:“有人说是施洗约翰,有人说是以利亚,还有人说是先知。”
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 他又问他们:“那么你们认为我是谁?” 彼得回答:“你就是弥赛亚!”
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 耶稣警告他们,不要把他的事情告诉其他人。
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 然后开始教导他们,人子必然会受许多苦,被长老、祭司长和宗教老师所拒绝。他们会将他杀害,但他三天后会复活。
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 耶稣很明确地做出了解释,彼得把他拉到一边,责怪他不该这么说。
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 耶稣转过身来望着他的门徒,斥责彼得说:“撒旦,离我远点!因为你未想上帝所想,只想人之所想。”
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 耶稣唤来民众和门徒,对他们说:“如果有人愿意跟从我,就应当舍弃自己,背起他的十字架跟随我。
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 如果你顾惜自己的生命,必丢掉性命,但为我和福音牺牲生命,必拯救生命。
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 纵使获得全世界,却赔上自己的生命,又有何用?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 人拿什么换回自己的生命呢?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 在这不忠的罪恶人群中,如果你因为知晓我和我的传道而为耻,那么当人子在天父的荣耀中与圣天使一起降临之时,也必将以知晓你为耻。”
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.