João 13
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 逾越节前一天,耶稣知道自己时候已到,将会离开这世界,回到天父那里去。他爱这世上追随他的人,现在他将显示对他们所有的爱。
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头植入西门的儿子——加略人犹大的心里。
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 耶稣知道天父的权力掌控了一切,他知道自己来自上帝,也将回到上帝。
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 于是他站起身,脱去外衣,在腰上扎了一条毛巾。
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 然后倒了一盆水,开始给门徒们洗脚,用腰上的毛巾擦干。
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 轮到彼得时,他问到:“主啊,你要给我洗脚吗?”
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 耶稣回答:“你现在并不知道我在为你做什么,但总有一天会明白。”
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 彼得说:“不!不要洗我的脚!”耶稣回答:“如果我不为你洗脚,你和我就没有任何关系了。”
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 彼得说:“主啊,那就不要只是洗我的脚,连我的手和头也都洗吧!”
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 耶稣回答:“洗过澡的人只要洗脚就能获得全身的洁净。你们是洁净的,但并非人人如此。”
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 因为耶稣知道谁出卖了他,所以他说“但并非人人如此。”
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 耶稣洗完了门徒们的脚,穿上外衣回到座位上坐下,对他们说:“你们理解我为你们所做的一切吗?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 你们称呼我‘老师’和‘主’,这样称呼没错,我本来就是。
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 如果作为主和你们的老师,仍然为你们洗脚,你们也应当为彼此洗脚。
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 我为你们做出榜样,希望你们也能做我所做的事情。
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 实话实说,仆人不能高于主人,奉命行事之人不能高过派遣他之人。
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 既然你们已经理解了这些事,付诸行动就会有福报。
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 但我并不是说你们所有人,我知道自己选择的那些人,但是经文中说:‘与我一起用餐的人会背叛我’,这句话将会应验。
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 我在事情还没有发生之前告诉你们,因为当它发生的时候,你们就会相信我是谁。
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 告诉你们实话,迎接我所派遣的人,就是迎接我,迎接我,就是迎接派我来此之人。”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 耶稣说完这番话,深感难过,于是大声说:“告诉你们实话,你们中间有一个人要出卖我。”
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 门徒们看着彼此,不知道他所指是谁。
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 耶稣所爱的那名门徒坐在他身边,侧身靠近耶稣。
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 彼得向他示意,让他询问耶稣这个叛徒到底是谁。
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 于是那个门徒倾斜身体贴近耶稣,问到:“主啊,是谁呢?”
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 耶稣回答:“我蘸一小块饼,把它给谁就是那个人了。”
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。犹大接过饼以后,撒旦就进入他的身体。耶稣对他说:“你想做什么,快去做吧。”
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 在座众人都不知道耶稣为什么这样对犹大说话。
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 由于犹大负责管钱,所以有人以为耶稣是叫他去购买逾越节所需用品,或是拿点东西去接济穷人。
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 犹大吃了饼后立刻就离开,走进了一片黑夜。
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 他离开后,耶稣就说:“现在人子已获得荣耀,上帝也通过人子获得荣耀,
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 上帝如果通过人子获得荣耀,也将会让人子获得荣耀,并且会立刻这么做。
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 我的孩子们,我与你们在一起的时候不多了。你们会寻找我,但我要把对犹太人所说的告诉你们:‘我去的地方,你们不能去。’
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 我现在要给你们一个新命令:要爱彼此,要像我爱你们的方式爱彼此。
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 如果你们爱彼此,你就是向所有人证明,你们是我的门徒。”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 彼得对耶稣说:“主啊,你要去哪里?”耶稣回答:“我去的地方,你现在无法跟随,但今后会跟上我。”
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 彼得说:“主啊,为什么我现在不能跟随你?为了你,要我放弃生命也可以!”
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 耶稣说:“你愿意为我放弃生命吗?告诉你实话,鸡叫之前,你一定会有三次不认我。”
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.