João 13
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI
1 逾越节前一天,耶稣知道自己时候已到,将会离开这世界,回到天父那里去。他爱这世上追随他的人,现在他将显示对他们所有的爱。
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头植入西门的儿子——加略人犹大的心里。
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 耶稣知道天父的权力掌控了一切,他知道自己来自上帝,也将回到上帝。
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 于是他站起身,脱去外衣,在腰上扎了一条毛巾。
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 然后倒了一盆水,开始给门徒们洗脚,用腰上的毛巾擦干。
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 轮到彼得时,他问到:“主啊,你要给我洗脚吗?”
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 耶稣回答:“你现在并不知道我在为你做什么,但总有一天会明白。”
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 彼得说:“不!不要洗我的脚!”耶稣回答:“如果我不为你洗脚,你和我就没有任何关系了。”
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 彼得说:“主啊,那就不要只是洗我的脚,连我的手和头也都洗吧!”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 耶稣回答:“洗过澡的人只要洗脚就能获得全身的洁净。你们是洁净的,但并非人人如此。”
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 因为耶稣知道谁出卖了他,所以他说“但并非人人如此。”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 耶稣洗完了门徒们的脚,穿上外衣回到座位上坐下,对他们说:“你们理解我为你们所做的一切吗?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 你们称呼我‘老师’和‘主’,这样称呼没错,我本来就是。
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 如果作为主和你们的老师,仍然为你们洗脚,你们也应当为彼此洗脚。
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 我为你们做出榜样,希望你们也能做我所做的事情。
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 实话实说,仆人不能高于主人,奉命行事之人不能高过派遣他之人。
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 既然你们已经理解了这些事,付诸行动就会有福报。
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 但我并不是说你们所有人,我知道自己选择的那些人,但是经文中说:‘与我一起用餐的人会背叛我’,这句话将会应验。
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 我在事情还没有发生之前告诉你们,因为当它发生的时候,你们就会相信我是谁。
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 告诉你们实话,迎接我所派遣的人,就是迎接我,迎接我,就是迎接派我来此之人。”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 耶稣说完这番话,深感难过,于是大声说:“告诉你们实话,你们中间有一个人要出卖我。”
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 门徒们看着彼此,不知道他所指是谁。
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 耶稣所爱的那名门徒坐在他身边,侧身靠近耶稣。
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 彼得向他示意,让他询问耶稣这个叛徒到底是谁。
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 于是那个门徒倾斜身体贴近耶稣,问到:“主啊,是谁呢?”
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 耶稣回答:“我蘸一小块饼,把它给谁就是那个人了。”
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。犹大接过饼以后,撒旦就进入他的身体。耶稣对他说:“你想做什么,快去做吧。”
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 在座众人都不知道耶稣为什么这样对犹大说话。
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 由于犹大负责管钱,所以有人以为耶稣是叫他去购买逾越节所需用品,或是拿点东西去接济穷人。
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 犹大吃了饼后立刻就离开,走进了一片黑夜。
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 他离开后,耶稣就说:“现在人子已获得荣耀,上帝也通过人子获得荣耀,
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 上帝如果通过人子获得荣耀,也将会让人子获得荣耀,并且会立刻这么做。
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 我的孩子们,我与你们在一起的时候不多了。你们会寻找我,但我要把对犹太人所说的告诉你们:‘我去的地方,你们不能去。’
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 我现在要给你们一个新命令:要爱彼此,要像我爱你们的方式爱彼此。
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 如果你们爱彼此,你就是向所有人证明,你们是我的门徒。”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 彼得对耶稣说:“主啊,你要去哪里?”耶稣回答:“我去的地方,你现在无法跟随,但今后会跟上我。”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 彼得说:“主啊,为什么我现在不能跟随你?为了你,要我放弃生命也可以!”
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 耶稣说:“你愿意为我放弃生命吗?告诉你实话,鸡叫之前,你一定会有三次不认我。”
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.